C'est dans ce cadre que les État membres du Conseil des droits de l'homme et les observateurs unissent leurs efforts pour encourager le dialogue et la coopération en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يعمل أعضاء ومراقبو مجلس حقوق الإنسان من أجل النهوض بالحوار والتعاون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Seuls le dialogue et la coopération permettront de faire face aux menaces que font peser sur l`humanité la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs. | UN | ولن نتمكن من مواجهة مخاطر انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها إلا بالحوار والتعاون. |
Des précisions ont été demandées sur les moyens d'améliorer le dialogue et la coopération entre le CCS et le Comité. | UN | وطُلب تقديم المزيد من المعلومات عن سبل النهوض بالحوار والتعاون فيما بين مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق واللجنة. |
Convaincus que le renforcement du dialogue et de la coopération entre les États membres de la Conférence aura un effet positif sur la sécurité en Asie et donc sur l'avenir de nos peuples, | UN | وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛ |
Des précisions ont été demandées sur les moyens d'améliorer le dialogue et la coopération entre le CCS et le Comité. | UN | وطُلب تقديم المزيد من المعلومات عن سبل النهوض بالحوار والتعاون فيما بين مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق واللجنة. |
Cinquante ans après sa création, l'Organisation des Nations Unies devra renforcer sa vocation pour le dialogue et la coopération entre les peuples. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، بعد انشائها بخمسين سنة، أن تعزز مهمتها، مهمة النهوض بالحوار والتعاون بين الشعوب. |
Ils lancent des accusations sans fondement, motivées par des raisons politiques, contre certains pays en développement, compromettant ainsi le dialogue et la coopération sur les droits de l'homme. | UN | وتقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة وتحركها دوافع سياسية ضد فرادى البلدان النامية، مما يلحق الضرر بالحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
On ressent de plus en plus le besoin d'appréhender ce phénomène et de promouvoir le dialogue et la coopération afin d'effacer les divisions et de contenir les menaces qu'elles entraînent. | UN | ويتزايد الشعور بضرورة فهم هذه الظاهرة والنهوض بالحوار والتعاون بغية سد الفجوات والتغلب على الأخطار النابعة منها. |
La Nouvelle-Zélande s'engage à favoriser le dialogue et la coopération dans des situations où il est démontré qu'il existe de graves violations des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
La Nouvelle-Zélande prône le dialogue et la coopération dans les cas où l'on dispose de preuves que des violations graves des droits de l'homme ont été commises. | UN | ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Programme de travail de la Réunion ministérielle sur le dialogue et la coopération œcuméniques pour la paix | UN | برنامج عمل الاجتماع الوزاري المعني بالحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام |
le dialogue et la coopération devraient nous guider vers cet objectif. | UN | وينبغي أن نستنير بالحوار والتعاون لتحقيق ذلك الهدف. |
Les événements internationaux positifs résultant de la fin de la bipolarité et de l'effondrement des alliances militaires et des polarisations internationales devaient produire leurs effets dans notre région arabe. Aujourd'hui, le dialogue et la coopération entre les grandes puissances, et le règlement pacifique des différends régionaux ont remplacé les confrontations de la bipolarité. | UN | كان لا بد أن تنعكس على منطقتنا العربية إيجابيات التغييرات الدولية التي نجمت عن زوال نظام القطبين وإنهيار اﻷحلاف العسكرية والاستقطابات الدولية التي لازمت هذا النظام، واستبدال ذلك كله بالحوار والتعاون فيما بين القوى الكبرى وبالرغبة في تسوية النزاعات الاقليمية والسعي إلى هذه التسوية بالطرق السلمية. |
Nous estimons que le Groupe, à l'instar du Conseil de l'Europe en général, a un rôle vital à jouer s'agissant de faire progresser le dialogue et la coopération avec ces pays. | UN | ونرى أن للمجموعة، شأنها في ذلك شأن مجلس أوروبا بشكل عام، دورا حيويا يتعين أن تؤديه في النهوض بالحوار والتعاون مع هذه البلدان. |
C'est une pratique nuisible et contre-productive, qui entrave le dialogue et la coopération internationale, objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن هذه الممارسة تؤدي إلى الإضرار بالحوار والتعاون الدوليين، وهما هدف الأمم المتحدة، وتقوضهما وتعطي عكس النتائج المرجوة. |
Convaincus que le renforcement du dialogue et de la coopération entre les États membres de la Conférence aura un effet positif sur la sécurité en Asie et donc sur l'avenir de nos peuples, | UN | وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛ |
Rien n'est plus important que d'éliminer le fléau de l'extrémisme, de la xénophobie et de la haine, et la seule voie possible est celle du dialogue et de la coopération. | UN | لا شيء يفوق أهمية القضاء على آفة التطرف وكراهية الأجانب والحقد، وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا بالحوار والتعاون. |
Le troisième Forum de l'Alliance, tenu à Rio de Janeiro, a confirmé la dimension mondiale de l'Alliance en tant que principale instance des Nations Unies s'occupant du dialogue et de la coopération entre les cultures. | UN | وقد أكد المنتدى الثالث للتحالف، المعقود في ريو دي جانيرو، النطاق العالمي للتحالف بوصفه منتدى الأمم المتحدة الرائد المعني بالحوار والتعاون بين الثقافات. |
Si les États-Unis, le Japon et l'Union européenne ne nourrissaient aucune arrièrepensée concernant la République populaire démocratique de Corée et s'ils souhaitaient réellement dialoguer et coopérer dans le domaine des droits de l'homme, pourquoi avaientils besoin de présenter cette < < résolution > > conflictuelle? | UN | فلو لم تكن الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي تُضمر أمراًً لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكانت مهتمة حقاً بالحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان، هل ستكون هناك حاجة إلى استصدار " قرار " تصادمي؟ |
Nous croyons au dialogue et à la coopération. Nous restons attachés à ce que l'examen de cette question et les travaux afférents soient ouverts et constructifs. | UN | ونحن نؤمن بالحوار والتعاون ولا نزال منفتحين ومخلصين لإجراء مناقشة بناءة وللعمل بشأن هذه المسائل. |
La promotion du respect des droits de l'homme devrait se faire au gré d'un dialogue et d'une coopération authentiques. À cette fin, l'examen périodique universel constitue un dispositif efficace pour garantir la coopération internationale. | UN | ورأى أن حقوق الإنسان تتعزز بالحوار والتعاون الحقيقيين، وتحقيقاً لذلك اعتبر أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل الآلية الفعالة لضمان التعاون الدولي. |
Center for Global Dialogue and Cooperation (CGDC). | UN | المركز المعني بالحوار والتعاون العالميين. |