ويكيبيديا

    "بالحياة اليومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie quotidienne
        
    • quotidiennes
        
    • à la vie journalière
        
    Les droits de l'homme sont pertinents au regard de la vie quotidienne de tous les Néo-Zélandais comme de tous les autres peuples. UN إذ ينبغي لحقوق الإنسان أن تكون ذات صلة بالحياة اليومية لمواطني نيوزيلندا، ولحياة البشر في شتى أنحاء العالم.
    Des zones autrefois en proie à des troubles, telles que Cité Soleil, jouissent aujourd'hui d'une grande tranquillité dans la vie quotidienne. UN فالمناطق التي كانت تتخبط في العنف في الماضي، مثل سيتي سولي، تتمتع اليوم بهدوء كبير فيما يتعلق بالحياة اليومية.
    Les maisons du droit avaient pour objectif d'informer la population de ses droits et devoirs dans certaines situations de la vie quotidienne. UN وتهدف هذه المجالس إلى تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم المتعلقة بالحياة اليومية.
    :: D'établir une présence régionale qui abordera les problèmes liés à la vie quotidienne des populations au niveau local; UN إنشاء كيان إقليمي يعالج القضايا المتصلة بالحياة اليومية للأشخاص على مستوى المنظمات الشعبية؛
    Avant de terminer, je tiens à exprimer ma profonde préoccupation face à la forme et à l'intensité des conflits qui continuent de toucher les vies quotidiennes des différents pays et de leurs populations, ce qui a des conséquences catastrophiques sur les plans interne et régional. UN أود قبل أن أختتم بياني أن أعرب عن عميق قلقي إزاء شكل وحدة الصراعات التي تظل تخل بالحياة اليومية لبلدان مختلفة وتؤذي شعوبها فتجلب عواقب وخيمة على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    En particulier, l'accent sera mis sur la nécessité de faire connaître efficacement et à temps les activités de l'Organisation et leurs incidences sur la vie quotidienne et sur les préoccupations des populations du monde entier. UN وتشير الخطة على وجه الخصوص إلى أن التركيز سيكون على الترويج بشكل فعال وفي الوقت المناسب لأنشطة المنظمة ولارتباط أعمالها بالحياة اليومية للشعوب وهمومهما في كل مكان.
    15. Dans de nombreuses régions du monde, les programmes scolaires restent extrêmement théoriques et n'ont guère de rapport avec la vie quotidienne. UN 15- وفي أنحاء عديدة من العالم نجد أن المناهج الدراسية نظرية إلى حد بعيد ولا تمت بصلة كبيرة بالحياة اليومية.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants et que l'apprentissage des droits de l'homme peut contribuer à mieux faire comprendre le lien qu'ils ont avec la vie quotidienne des personnes, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة وأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في فهم صلتها بالحياة اليومية للناس،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants et que l'apprentissage des droits de l'homme peut contribuer à mieux faire comprendre le lien qu'ils ont avec la vie quotidienne des personnes, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة وأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في فهم صلتها بالحياة اليومية للناس،
    Le Gouvernement des Maldives en est tout à fait conscient; c'est la raison pour laquelle il prend des mesures préventives, pour veiller à ce que la crise n'ait pas trop d'effets négatifs sur la vie quotidienne et le bien-être de la population. UN وذكرت أن حكومتها تدرك ما ينطوي عليه الأمر من مخاطر وتتخذ تدابير وقائية لضمان عدم إضرار الأزمة بالحياة اليومية للسكان وبرفاههم.
    la vie quotidienne des Palestiniens comme celle des Israéliens ont été perturbées pendant trop longtemps par des impasses et des positions politiques inextricables. UN ذلك أنَّ استعصاءَ الأزمة السياسية على الحل وتحجُّرَ المواقف السياسية ما فتئا يخلّان بالحياة اليومية لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين لفترة طويلة جدا.
    Les pratiques consistant par exemple à contraindre un individu à se présenter régulièrement à la police constituent une forme évidente de harcèlement qui perturbe sérieusement la vie quotidienne de l'intéressé. UN وتشكل الممارسات مثل المثول أمام الشرطة، التي يضطر الفرد بموجبها إلى المثول أمام الشرطة بشكل منتظم، شكلا واضحا من أشكال المضايقة التي تخل تماما بالحياة اليومية للأفراد المعنيين.
    Il est tout à fait possible que les organisations, associations et unions arabes élargissent leur champ d'action et jouent de ce fait un rôle encore plus important dans les domaines humanitaires, qui sont en lien direct avec la vie quotidienne. UN وهناك إمكانية لمشاركة أوسع للهيئات والجمعيات والنقابات العربية لتعظيم دورها في هذه المجالات الإنسانية، التي تتصل مباشرة بالحياة اليومية للناس.
    Dans cette perspective, les objectifs du Millénaire pour le développement constituent des objectifs concrets susceptibles d'être utilisés pour concentrer l'attention sur l'action des pouvoirs publics qui influe sur la vie quotidienne des Haïtiens. UN وضمن هذا الإطار، تُعتبر الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا عملية فيما يتعلق بالسياسة ويمكن استخدامها كأداة تركيز للسياسة العامة ذات الصلة بالحياة اليومية للهايتيين.
    Il faut rester attentif à la vulnérabilité des stations au sol et des centres de contrôle face à tout dérèglement ou à tout débordement des systèmes spatiaux au sol, qui peuvent être préjudiciables à la vie quotidienne de personnes innocentes partout dans le monde. UN ويجب أن نكون متيقظين إزاء ضعف المراكز الأرضية ومراكز المراقبة، لأن أي عرقلة أو تعطيل للنظم الفضائية على الأرض يمكن أن تلحق أضرارا بالغة بالحياة اليومية للناس الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    Les éducateurs devraient avoir davantage recours à des films, en particulier des documentaires, pour montrer l'utilité pratique que revêt le respect des droits de l'homme dans la vie quotidienne de ceux qui en font l'apprentissage. UN وينبغي أن يستعين المربون في مجال حقوق الإنسان، على نطاق أوسع، بالأفلام، ولا سيما الأفلام الوثائقية، كوسيلة لإبراز صلة حقوق الإنسان بالحياة اليومية لمجتمع الدارسين.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables et interdépendants et que l'apprentissage des droits de l'homme peut contribuer à mieux faire comprendre le lien qu'ils ont avec la vie quotidienne des personnes, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة وأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في فهم صلتها بالحياة اليومية للناس،
    Des installations syriennes vitales, étroitement liées à la vie quotidienne du citoyen syrien, subissent des attaques directes, systématiques et délibérées de la part des groupes terroristes armés soutenus et financés depuis l'étranger. UN تتعرض المنشآت السورية الحيوية والمرتبطة بشكل مباشر بالحياة اليومية للمواطن السوري لاعتداءات مباشرة وممنهجة ومتعمدة من قبل المجموعات الارهابية المسلحة المدعومة والممولة من الخارج.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables et interdépendants et que l'apprentissage des droits de l'homme peut contribuer à mieux faire comprendre le lien qu'ils ont avec la vie quotidienne des personnes, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة وأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في فهم صلتها بالحياة اليومية للناس،
    C'est donc une communauté qui a un rôle important à jouer dans la solution des grands problèmes de développement. Ainsi, les centres scientifiques et technologiques traitent de questions qui présentent, sur le plan pratique, une importance immédiate dans la vie quotidienne, tout en tenant compte de la somme de connaissances scientifiques accumulée au cours de l'histoire et de la dimension humaine des réalisations passées. UN ولهذه اﻷوساط دور هام في التصدي لمشاكل التنمية الضخمة وتتصدى مراكز العلم والتكنولوجيا للقضايا ذات اﻷهمية العملية المتعلقة بالحياة اليومية للناس، ويحدث هذا وهي تسعى الى استخدام المنظور اﻷطول أجلا لﻹنجازات العلمية والانسانية المتراكمة كي يؤثر على القضايا الحالية.
    Le patrimoine immatériel n'est pas une suite de concepts abstraits mais au contraire la somme de pratiques quotidiennes profondément enracinées dans le temps et directement liées à la vie matérielle et intellectuelle de tous les jours. UN فالتراث غير المادي ليس مفاهيم مجردة بل هو ممارسات يومية ضاربة في القدم ولها صلات مباشرة بالحياة اليومية المادية والفكرية للناس.
    L'AWIPH agrée et subventionne actuellement neuf services d'aide à la vie journalière sur le territoire de la Région wallonne. UN وتعترف الوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بتسع دوائر لخدمات المساعدة الخاصة بالحياة اليومية موجودة في أراضي المنطقة الوالونية وتمدها بالإعانات المالية في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد