Le soutien d'un secteur privé dynamique est également essentiel. | UN | ويساهم أيضا دعم قطاع خاص مفعم بالحيوية مساهمة هائلة. |
Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. | UN | وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
Aujourd'hui, ils représentent un élément dynamique de la famille sud-africaine. | UN | وهم يشكلون اليوم جزءا نابضا بالحيوية في أسرة شعب جنوب افريقيا. |
J'espère qu'il suscitera un débat animé entre les États Membres, et que ceux-ci prendront rapidement des décisions. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحث على إجراء مناقشة تفيض بالحيوية واتخاذ قرارات مبكرة فيما بين الدول الأعضاء. |
Comme on l'a déjà indiqué, Taiwan est une société démocratique pleine de vitalité. | UN | تعد تايوان، حسب ما أشير إليه من قبل، مجتمعا ديمقراطيا مفعما بالحيوية. |
Ce programme vise également à favoriser l'esprit d'entreprise et la création d'entreprises nationales dynamiques. | UN | وترمي هذه الخطة أيضاً إلى دعم تطوير تنظيم المشاريع وتوطيد دعائم قطاع مشاريع محلي يتسم بالحيوية. |
Il a également souligné le dynamisme de la société civile libanaise. | UN | كما نوهت بوجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
C'est toi que je veux. Toi le gars fonceur et plein de vie. - plein de... | Open Subtitles | ، أنت ، المغرور ، الرجل الحازم .. المفعم بالحيوية ، المفعم بـ |
Par ailleurs, en dépit des activités menées dans le pays par plusieurs associations d'intérêt public, le Comité relève avec préoccupation l'absence d'une société civile dynamique, et notamment d'organisations autonomes et actives de défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الأنشطة التي قام بها عدد من منظمات الصالح العام، فإن اللجنة يساورها القلق حيال عدم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية يضم منظمات مستقلة ونشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة. |
18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. | UN | 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية. |
Au demeurant, l'économie du groupe des PMA est demeurée dynamique et vigoureuse jusqu'au début de la crise financière. | UN | والواقع أن أداء أقل البلدان نمواً مجتمعةً ظل متسماً بالحيوية والقوة حتى بداية الأزمة المالية. |
:: De nombreux orateurs ont noté l'importance d'une société civile dynamique et active et la nécessité d'un appui des gouvernements aux divers éléments qui la composent. | UN | :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة. |
Le représentant a donc souligné la nécessité de mettre en place un cadre concurrentiel dynamique afin de surmonter toutes les difficultés rencontrées. | UN | وقال إنه لذلك يفهم الحاجة إلى إيجاد بيئة مفعمة بالحيوية وتتسم بالمنافسة بغية التغلب على الصعوبات السائدة. |
Nous attendons avec intérêt d'avoir un échange d'idées et d'expériences dynamique et nous sommes convaincus que cela profitera à tous. | UN | ونتطلع إلى تبادل للأفكار والخبرات على نحو يتسم بالحيوية ونحن على ثقة من أننا سنستفيد جميعا من هذه الممارسة. |
Nous nous rappelons encore le rapport animé et profond sur sa visite en Afrique australe en sa qualité de Président. | UN | ولا زلنا نذكر تقريره المفعم بالحيوية والمثير للتأمل عن رحلته إلى الجنوب الافريقي كرئيس. |
Nous nous rappelons encore le rapport animé et profond sur sa visite en Afrique australe en sa qualité de Président. | UN | ولا زلنا نذكر تقريره المفعم بالحيوية والمثير للتأمل عن رحلته إلى الجنوب الافريقي كرئيس. |
Toutefois, nous demeurons convaincus que l'Afrique est un continent plein de vitalité et de potentialités. | UN | إلا أننا لا نزال نعتقد أن أفريقيا قارة مليئة بالحيوية والإمكانيات. |
Le principe de la raison droite est au cœur du droit naturel, qui a inspiré la Déclaration universelle et continue de lui donner de la vitalité. | UN | ويكمن مبدأ العقل السليم في جوهر القانون الطبيعي، الذي ألهم الإعلان العالمي ولا يزال يمده بالحيوية. |
Il y a eu des échanges de vues dynamiques et des contributions très intéressantes. | UN | ودارت المناقشة في أجواء مفعمة بالحيوية وقدمت فيها مساهمات هامة جدا. |
De bonnes mesures incitatives engendreraient une culture de l'excellence qui attirerait des personnes compétentes et dynamiques. | UN | وإن وضع حوافز قوية سيؤدي إلى ثقافة التميز التي تجذب أفرادا مؤهلين يتمتعون بالحيوية. |
L'une des tâches importantes mais difficiles à cet égard consiste à renforcer les commissions indépendantes de défense des droits de l'homme et à favoriser le dynamisme de la société civile. | UN | ومن التحديات المهمة في هذا الصدد تعزيز اللجان المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
Elle a souligné que les attitudes racistes réduisaient des communautés vibrantes de vie à des stéréotypes grossiers. | UN | وأشارت إلى أن المواقف العنصرية تقلص المجتمعات المفعمة بالحيوية إلى قوالب نمطية أولية. |
Grâce à votre direction, la réforme de l'Organisation des Nations Unies a de plus en plus le vent en poupe, comme le montrent les débats animés qui se déroulent dans cette salle. | UN | وبفضل قيادتكم، ظهر زخم متزايد لإصلاح الأمم المتحدة، تدلل عليه المناقشات المفعمة بالحيوية التي تجري في هذه القاعة. |
Si un accord peut être conclu sur cette base, ce sera la preuve que la Conférence a su répondre aux aspirations exprimées lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, et ce sera aussi un signal clair pour la communauté internationale en ce qui concerne la force et la pertinence du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وإذا تم التوصل للاتفاق على هذا الأساس، فلن يثبت ذلك أن المؤتمر استجاب بإيجاب إلى تطلعات مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فحسب بل إنه سيكون قد أرسل أيضا رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي ومفادها أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية لا يزال لا يتسم بالحيوية ويمت بالصلة للواقع. |
Me voici, un an après... me sentant plus vivant que je ne l'ai jamais été. | Open Subtitles | وها انا ذا .. بعد مرور سنة اشعر بالحيوية اكثر من اى وقت مضى |