ويكيبيديا

    "بالخدمات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services qu
        
    • les services qu
        
    • les services qui
        
    • les services que
        
    • aux services que
        
    • des services que
        
    • les services de
        
    • des services qui
        
    • les services dont
        
    • fourniture de services
        
    • prestation
        
    On trouvera ci-après la liste des services qu'elle fournit : UN وفيما يلي بيان بالخدمات التي تقدمها دائرة السجون في زامبيا:
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit conformément aux dispositions du mémorandum d'accord. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    J'ai accepté sa démission avec regret et lui ai rendu hommage pour les services qu'il avait rendus à l'Organisation et au peuple afghan dans des circonstances difficiles. UN وقد قَبِلت استقالته مع اﻷسف وأشدت بالخدمات التي قدمها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان في ظروف قاسية.
    Dans les zones bénéficiaires, toutes les familles comprenant des enfants âgés de moins de 4 ans pourront participer aux projets, mais les familles les plus aisées devront verser une contribution pour les services qui ne seront pas encore gratuits. UN وفي إطار هذه المجالات سوف يكون من حق جميع اﻷسر ذات اﻷبناء الذين يقلون عن أربع سنوات الانتفاع بالخدمات التي لا تقدم لﻵن بالمجان، أما اﻷسر الغنية فتدفع رسوما للانتفاع بها.
    Ce sont donc les services que la communauté internationale leur demande qui définissent la structure des bureaux extérieurs et la composition des ressources qui leur sont affectées. UN ويتحدد هيكل المكتب الميداني وتكوين موارده. والحالة هذه، بالخدمات التي يطلبها منه المجتمع الدولي.
    Ces questions, et d'autres du même genre, doivent être réglées pour éviter tout malentendu quant aux services que peut rendre le Centre, actuellement et à l'avenir. UN وتحتاج هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تحسم حتى لا تقوم توقعات غير معقولة فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن للمركز أن يقدمها واقعيا في الوقت الحاضر وفي المستقبل.
    L'accord porte sur la coordination des services que doit assurer Skanska concernant le plan-cadre d'équipement et sur les responsabilités y afférentes. UN ويتناول ذلك الاتفاق مجمل عملية التنسيق والمسؤولية فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين على شركة سكانسكا تقديمها في إطار المخطط العام.
    25E.126 On trouvera dans le tableau 25E.59 ci-après des statistiques concernant les services de publication utilisés par l'ONU. UN ٢٥ هاء -١٢٦ ويبين الجدول ٢٥ هاء -٥٩ أدناه، اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة.
    La raison en est que les contrats ont généralement été négociés et conclus avant la libération sans connaissance précise des services qui seraient nécessaires. UN ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة.
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit en vertu du présent Mémorandum d'accord. UN ويجب، بالطريقة نفسها، أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم هذه.
    Elle n'a pas apporté d'autres renseignements que ceuxlà au sujet des services qu'elle avait fournis. UN ولم تقدم أية تفاصيل أخرى فيما يتعلق بالخدمات التي وفرتها.
    De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit en vertu du mémorandum d'accord. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies doit exposer les services qu'elle fournit en vertu du présent l'Accord; UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق.
    Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies doit exposer les services qu'elle fournit en vertu du présent Mémorandum; UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذه المذكرة.
    Nous demandons instamment aux responsables de l'Organisation des Nations Unies, et notamment au groupe de travail chargé du financement de l'UNRWA, de prendre les mesures nécessaires pour réduire le déficit financier de l'Office sans pour autant altérer les services qu'il fournit. UN كما نحث المسؤولين في اﻷمم المتحدة، وخاصة الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻹغاثة، على العمل لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة للتغلب على العجز في ميزانية الوكالة، دون المساس بالخدمات التي تقدمها.
    Il est présumé que cette demande porte sur les services qui continueraient à être fournis centralement d'un point de vue opérationnel, mais pour lesquels le financement serait décentralisé et imputé sur les budgets des départements et bureaux utilisateurs. UN وقد فهم أن هذا الطلب يتصل بالخدمات التي ستظل تقدم مركزيا من منطلق تشغيلي، إلا أنه سيجري تحقيق لامركزية تمويلها لتتحملها ميزانيات الإدارات والمكاتب المستخدمة.
    16. Conformément aux dispositions de la Convention, l'action entreprise à ce titre visera essentiellement à fournir à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires les services qui incombent au secrétariat de par ses fonctions. UN 16- انسجاماً مع أحكام الاتفاقية، فإن الإجراء المتخذ في إطار هذا البند سيرمي بصفة جوهرية إلى تزويد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بالخدمات التي تؤول وظيفياً إلى الأمانة.
    :: Informer le public sur les services que fournissent les conseillers fiscaux; UN :: إعلام الجمهور بالخدمات التي يقدمها المستشارون الضريبون
    Il a demandé des précisions sur les services que la Base avait fournis directement ou indirectement aux organismes, programmes et autres entités appartenant au système des Nations Unies. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية فيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها القاعدة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الوكالات والبرامج والكيانات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Au paragraphe 352 du rapport, il est dit que le PNUD a accepté, comme le Comité des commissaires aux comptes le lui a recommandé à nouveau, de mettre au point et d'appliquer à titre prioritaire les accords relatifs aux services que le PNUD fournit au FNUAP et à l'UNOPS. UN 257- في الفقرة 352 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يقوم، على سبيل الأولوية، بوضع اتفاقات مستوى الخدمة المتعلقة بالخدمات التي يوفرها البرنامج الإنمائي إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في صيغتها النهائية وبتنفيذها.
    Un montant de 143 400 dollars a été dépensé pour des services que la Mission n'était pas en mesure d'assurer elle-même. UN ويرتبط اﻹنفاق الذي يبلغ ٤٠٠ ١٤٣ دولار بالخدمات التي عجزت المرافق الطبية للبعثة عن توفيرها.
    D'autres pays ont exprimé un vif intérêt pour les services de ce réseau. UN فهناك بلدان أخرى أبدت اهتماماً بالغاً بالخدمات التي تقدمها هذه الشبكة.
    Il est vital que ce type d'appui soit maintenu et que les personnes déplacées reçoivent des services qui permettent d'assurer le développement des enfants. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان اﻹبقاء على هذا النوع من الدعم وتزويد المشردين داخليا بالخدمات التي تلبي احتياجات النمو لدى اﻷطفال.
    :: Travailler sur une base multidisciplinaire pour atteindre les survivants et leur fournir les services dont ils ont besoin; UN :: العمل بنهج متعدد التخصصات للوصول إلى الباقين على قيد الحياة وتزويدهم بالخدمات التي يحتاجون إليها
    La valeur économique associée à la fourniture de services de prévention nette des émissions est compatible avec la logique environnementale et économique. UN كما أن القيمة الاقتصادية المرتبطة بالخدمات التي تؤدى عن طريق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة تتسق مع المنطق البيئي والاقتصادي.
    16. La Section des services d'appui assure à la Section des achats la prestation de ceux des services pouvant le mieux être organisés et gérés de façon centralisée. UN ٦١ - أما قسم خدمات الدعم فإنه يزود قسم شراء السلع بالخدمات التي يتم تنظيمها وإدارتها على أفضل وجه بصورة مركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد