Assurer la couverture des services de santé par une assurance publique et volontaire pour les personnes à faibles ressources des deux sexes | UN | توفير التغطية بالخدمات الصحية من خلال تأمين شعبي وطوعي للأشخاص من الجنسين ذوي الموارد المنخفضة |
La participation des gens du voyage eux-mêmes à la prestation de ces services de santé est jugée essentielle pour rapprocher cette communauté des services de santé. | UN | ويعتبر إشراك الرحل أنفسهم في القيام بالخدمات الصحية أمرا جوهريا في سد الفجوة بين جماعات الرحل والخدمات الصحية. |
Les femmes battues font appel aux services de santé avec une fréquence de quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes qui ne sont pas brutalisées. | UN | وتستعين النساء، اللائي يتعرضن للضرب، بالخدمات الصحية بتواتر يفوق بما بين 4 و5 أمثال استعانة النساء، اللائي لا يعتدى عليهن، بهذه الخدمات. |
La Belgique défend le principe que chacun a le droit aux services de santé et que des personnes ayant les mêmes besoins, indépendamment de leurs possibilités financières, ont le droit d'être traitées de la même façon. | UN | وتدافع بلجيكا عن المبدأ المتمثل في أن كل شخص من حقه التمتع بالخدمات الصحية وأن من لديهم نفس الاحتياجات، بغض النظر عن إمكانياتهم المالية، من حقهم أن يُعامَلوا نفس المعاملة. |
La prise en charge des réfugiés urbains par les services de santé publique existants fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وركّزت بصفة خاصة على أن يُشمل اللاجئون في المناطق الحضرية بالخدمات الصحية العامة القائمة. |
Il importe de disposer d'urgence d'indicateurs définissant plus clairement les besoins des enfants, notamment en ce qui concerne les services de santé et l'éducation. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى وضع مؤشــــرات تحدد على نــحو أوضح احتياجات الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليم. |
Groupe directeur des services de santé concernant les femmes | UN | الفريق التوجيهي المعني بالخدمات الصحية للمرأة |
Ceci a permis d'améliorer la protection et la qualité des services de santé. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين التغطية بالخدمات الصحية ونوعيتها. |
Il prend note par ailleurs du peu d'informations qui existent au sujet des services de santé mentale et génésique dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ شح المعلومات المتعلقة بالخدمات الصحية النفسية والتناسلية المتوفرة في الدولة الطرف. |
Santé et sûreté: une banque de la santé a été mise en place pour assurer des services de santé de base aux communautés démunies. | UN | :: الصحة والسلامة: أُنشئ مصرف للصحة بغية تزويد المجتمعات المحلية الفقيرة بالخدمات الصحية الأساسية. |
L'association a pu dispenser des services de santé dans les zones reculées et défavorisées. | UN | واستطاعت الجمعية الوصول بالخدمات الصحية إلى المناطق البعيدة والمحرومة من هذه الخدمات. |
Un problème qui affecte les femmes et les hommes de la région a trait à la possibilité d'accès aux services de santé. | UN | وتتصل إحدى المشاكل التي يعانيها كل من المرأة والرجل في المنطقة بإمكانية التمتع بالخدمات الصحية. |
- garantir par voie législative l’accès universel aux services de santé; | UN | ـ ضمان تمتع الجميع بالخدمات الصحية بموجب القانون. |
541. Les gouvernements israéliens ont toujours assumé leur rôle de garants de l’accès universel aux services de santé de base. | UN | ١٤٥- لقد اضطلعت الحكومة اﻹسرائيلية دائماً بمسؤوليتها في كفالة التمتع العام بالخدمات الصحية اﻷساسية. |
Bien souvent, les femmes qui en sont victimes pâtissent d'un manque de connaissances, d'informations et de qualifications, n'ont pas de pouvoir d'achat, et ne peuvent exercer des activités rémunératrices ni accéder aux services de santé essentiels. | UN | ويتبين أن كثيرات من النساء اللاتي يعانين من تدهور حالتهن الصحية يفتقرن الى المعرفة والمعلومات والمهارات والقوة الشرائية والقدرة على اكتساب الدخل وإمكانية الانتفاع بالخدمات الصحية اﻷساسية. |
Ces plans directeurs se fondent sur les recommandations finales du Groupe directeur sur les services de santé concernant les femmes. | UN | وتقوم خطط السياسة هذه على التوصيات النهائية للفريق التوجيهي المعني بالخدمات الصحية للمرأة. |
Facteurs affectant la santé et contact avec les services de santé | UN | عوامل تؤثر في الصحة والاتصال بالخدمات الصحية |
Il faut maintenant s'attacher à atteindre les buts définis et répondre aux besoins non satisfaits concernant les services de santé en matière de procréation. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
Aujourd'hui, 52 municipalités sur 333 se sont dotées de services de santé complets. | UN | واليوم، تتمتع 52 بلدية من إجمالي 333 بلدية بالخدمات الصحية الشاملة. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation précaire des femmes âgées et de veiller à ce qu'elles aient pleinement accès aux services sanitaires et sociaux. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للوضع الخطير للمسنات، لضمان تمتعهن التام بالخدمات الصحية والاجتماعية. |
Suite au retrait de la loi sur les services médicaux spécifiques, qui avait notamment pour objet la stérilisation chirurgicale, il n'y a eu aucune modification de la législation. | UN | وبسبب سحب القانون المتعلق بالخدمات الصحية المحددة، الذي كان يهدف إلى أمور منها تناول جراحة التعقيم، لم يلح في الأفق أي تغيير بشأن التشريع. |
Les informations relatives aux soins de santé proviennent du Mministère de la santé et de la Ddirection de la santé. | UN | وتتيح وزارة الصحة ومديرية الصحة المعلومات المتعلقة بالخدمات الصحية. |
Le Gouvernement a profondément modifié la conception des politiques publiques liées aux services de santé, à l'environnement, à l'éducation et à l'alimentation en dépassant l'approche privée adoptée au cours de la décennie précédente, ce qui a contribué à élargir la portée des services médicaux gratuits et le taux d'inscription à tous les niveaux de l'enseignement dans le secteur officiel. | UN | ولاحظت أن الحكومة أحدثت تغييرا هاما في أسلوب إقرار السياسات العامة المرتبطة بالخدمات الصحية والبيئة التعليم والتغذية وقد تجاوزت المنظور الخاص الذي كان سائدا في العقد السابق، مما أدى إلى زيادة في تغطية الرعاية الطبية المجانية وفي التسجيل بجميع مراحل القطاع الرسمي للتعليم. |
Nous notons également une amélioration des soins de santé, l'assurance-maladie couvrant désormais 82 % de la population. | UN | ونلاحظ أيضا التحسن في العناية الصحية، بشمول 82 في المائة من السكان بالخدمات الصحية. |
Il demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les filles des zones rurales puissent accéder sans restriction aux services de soins de santé, à l'éducation et à la formation professionnelle, ainsi qu'à des activités génératrices de revenus. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تضمن فتح جميع الأبواب أمام النساء والفتيات الريفيات للانتفاع بالخدمات الصحية والتعليم والتدريب المهني وكذلك فرص العمل المدرة للدخل. |
Des réseaux structurellement intégrés d'hôpitaux, de dispensaires et autres établissements de soins assuraient l'accès universel à des services de soins curatifs dans toute la région. | UN | وكانت الشبكات المتكاملة هيكليا من المستشفيات والعيادات وسائر المرافق اﻹكلينيكية تكفل للجميع الانتفاع بالخدمات الصحية العلاجية في جميع أنحاء اﻹقليم. |