ويكيبيديا

    "بالخدمات الطبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services médicaux
        
    • les services médicaux
        
    • aux services médicaux
        
    • de services médicaux
        
    • médical
        
    • médicale
        
    • services médicaux ou
        
    • médicales
        
    • médicaux en affirmant et
        
    Un autre progrès important est l'élargissement de la couverture des services médicaux. UN 418 - وكان هناك تقدم مهم آخر، هو التغطية بالخدمات الطبية.
    Ce projet dresse la liste des services médicaux payants susceptibles d'être proposés aux personnes ayant les moyens de les régler. UN ويضع القانون قائمة بالخدمات الطبية المأجورة التي يجوز تقديمها لمن يقدرون على دفع تكاليفها.
    La nouvelle loi sur les services médicaux spécifiques, adoptée en 2012, renferme des dispositions complètes concernant la stérilisation. UN ويتضمن القانون الجديد المتعلق بالخدمات الطبية الخاصة، الذي سن في عام 2012، قواعد شاملة تتعلق بالتعقيم.
    Ces dernières années, beaucoup a été fait pour porter la législation, ainsi que les services médicaux assurés aux femmes, aux normes internationales. UN وفي السنوات الأخيرة، تم القيام بالكثير لجعل التشريعات الخاصة بالخدمات الطبية المقدمة للمرأة، مطابقة للمعايير الدولية.
    Il semblerait également que des incidents très graves se soient produits dans les prisons en 2001, notamment en raison de mauvais traitements de la part des surveillants et d'un accès insuffisant aux services médicaux. UN كما يبدو أن حوادث خطيرة للغاية وقعت في السجون سنة 2001، لا سيما بسبب سوء معاملة الحراس وعدم إمكانية الانتفاع بالخدمات الطبية بوجه كاف.
    Elle avait également bénéficié de services médicaux adaptés, notamment d'une information appropriée durant ses trois premières grossesses. UN كما زُودت بالخدمات الطبية الملائمة، بما فيها المعلومات، خلال حالات حملها الثلاث السابقة.
    Il y a également eu des agents des Nations Unies et du personnel médical et humanitaire parmi les victimes. UN وكان من بين الضحايا أيضا موظفون تابعون للأمم المتحدة وأفراد من العاملين بالخدمات الطبية والإنسانية.
    Elle renforce l'accès des personnes handicapées au marché du travail ainsi que les droits des travailleurs migrants, notamment dans le secteur agricole, et leur ouvre l'accès à une assurance médicale et à des prestations de sécurité sociale, et interdit expressément toute situation discriminatoire. UN ويعزز القانون إمكانية دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل وحقوق العمال المهاجرين، ولا سيما في قطاع الزراعة، بتوسيع نطاق تغطيتهم بالخدمات الطبية والإعانات الاقتصادية في إطار نظام الضمان الاجتماعي، ويحظر صراحة الظروف التي تنطوي على أي تمييز.
    Progrès sur le plan de l'utilisation des services médicaux et de l'accès à ces services UN تحسين الانتفاع بالخدمات الطبية والوصول إليها
    :: D'améliorer la communication avec les centres opérationnels compétents des services médicaux d'urgence; UN تحسين الاتصال بمراكز العمليات المختصة بالخدمات الطبية في حالات الطوارئ؛
    Pour les soins relevant des services médicaux de niveaux 3 et 4, le personnel sera orienté vers les pays voisins possédant les structures médicales requises. UN وفيما يتعلق بالخدمات الطبية من المستويين الثالث والرابع، سيُحال موظفون إلى بلدان مجاورة لديها القدرات المطلوبة.
    :: Progrès sur le plan de l'utilisation des services médicaux et de l'accès à ces services; UN :: تحسين الانتفاع بالخدمات الطبية والوصول إليها؛
    Le Comité consultatif a été également informé qu’aux fins de l’établissement du budget, les coûts des services médicaux étaient évalués sur la base de l’effectif approuvé pour la composante militaire et le personnel civil international, y compris les conseillers pour les questions de police. UN كذلك أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقديرات الخاصة بالخدمات الطبية كانت تستند ﻷغراض الموازنة، إلى القوام المأذون به للعنصر العسكري والموظفين المدنيين الدوليين، بمن فيهم مستشارو الشرطة.
    Les connaissances spécialisées requises par les services médicaux aux enfants font partie de la formation et du perfectionnement des médecins de soins de santé primaires. UN فالمعرفة بالخدمات الطبية الخاصة بالأطفال تشكل جزءاً من برنامج تدريب أطباء الرعاية الأولية وبرنامج استكمال تدريبهم.
    L'Hôpital Ichilov de Tel Aviv et l'Hôpital Shaarei Tzedek de Jérusalem dispensent aux femmes les services médicaux de base. UN ومستشفى إيشاسلوف بتل أبيب ومستشفى شاري تزيديك بالقدس تزودان النساء بالخدمات الطبية الضرورية.
    :: L'organisation des émissions radio télévisées en langue locale pour amener la population à comprendre et à fréquenter les services médicaux et le bienfait de la CPN (consultation prénatale). UN :: تنظيم بث برامج إذاعية وتلفزيونية باللغات المحلية لتعريف السكان بالخدمات الطبية وبفوائد الفحص الطبي قبل الولادة والاستفادة من تلك الخدمات:
    68. En ce qui concerne les services médicaux publics, les ressources allouées à l'amélioration des services répondant aux besoins médicaux de la population sont en augmentation constante depuis quelques années. UN 68- وفيما يتعلق بالخدمات الطبية العامة، عملت الحكومة في السنوات الماضية دون كلل على زيادة الموارد المخصصة لتحسين الخدمات التي تلبي الاحتياجات الطبية لعامة الجمهور.
    Pourcentage de femmes ayant eu accès aux services médicaux : 90 %, conformément au chiffre cible; UN + تمكن 90 في المائة من النساء من الانتفاع بالخدمات الطبية كما كان مستهدفاً.
    Les prestations d'assistance médicale sont assurées conformément aux directives énoncées dans la loi sur l'assurance-maladie nationale et dans la loi relative aux services de santé et aux services médicaux à l'intention des personnes âgées. UN وتقدم استحقاقات المساعدة الطبية بموجب مساعدة الرعاية الطبية، وفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالخدمات الطبية المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي الوطني والقانون المتعلق بالخدمات الصحية والطبية للمسنين.
    :: Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées, des structures locales humanitaires et d'assistance judiciaire UN :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها
    Le budget révisé comprend des montants prévus au titre du soutien logistique autonome; il s’agit de services médicaux fournis à la MIPONUH par l’unité constituée. UN ١٣ - وتتضمن الميزانية المنقحة اعتمادات لخدمات الاكتفاء الذاتي المتصلة بالخدمات الطبية التي تقدمها الوحدة النظامية لبعثة الشرطة المدنية.
    Les dépenses additionnelles à prévoir au titre des fournitures médicales correspondaient à l'achat de médicaments supplémentaires, compte tenu du rapport établi par la Directrice du Service médical après sa visite à l'UNAVEM. UN نجمت الاحتياجات الاضافية المتعلقة بالخدمات الطبية عن شراء أدوية اضافية بناء على تقرير مديرة الدائرة الطبية، التي أعدته عقب زيارتها للبعثة.
    Selon la loi sur l'assurance médicale, tous les citoyens, en particulier les personnes handicapées, ont droit à des services médicaux gratuits. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالتأمين الطبي يتمتع كافة المواطنين، والأشخاص ذوي الإعاقة منهم بصورة خاصة، بالخدمات الطبية المجانية.
    Organisations médicales ou de santé publique internationales et nationales ; UN ممثلو المنظمات الدولية والوطنية المعنية بالخدمات الطبية والصحة العمومية؛
    305. Le paragraphe a) de l'article 4 de ladite loi garantit le principe de l'égalité de l'homme et de la femme en matière d'accès aux soins médicaux en affirmant et en garantissant le droit de toute la population à la protection adéquate de sa santé en tout point du territoire national. UN ٣٠٥ - ويقرر البند الفرعي )أ( من المادة ٤ من هذا القانون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالخدمات الطبية عن طريق الاعتراف بحق جميع السكان في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية الملائمة وضمان هذا الحق في كل مكان من التراب الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد