ويكيبيديا

    "بالخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • danger
        
    • risque
        
    • menace
        
    • risques
        
    • dangers
        
    • en péril
        
    • menaces
        
    • détresse
        
    • dangereux
        
    • dangereuses
        
    • alarme
        
    • dangereuse
        
    • alarmant
        
    À cet égard, ma délégation est heureuse de constater que la communauté internationale se préoccupe davantage du danger causé par les mines terrestres antipersonnel. UN وفـي هذا الصدد، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المجتمع الدولي يهتم اهتماما متزايدا بالخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية.
    L'idée est qu'on est constamment en danger, alors si une menace quelconque se présente, on tire. UN إذ يفترض أن تشعر بالخطر في كل لحظة، فالخطر تراه ماثلا في أي شيء، فتطلق النار.
    Pilote du risque institutionnel : Secrétaire général adjoint à la gestion UN المسؤول المعني بالخطر المؤسسي: وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية
    Le Suriname reconnaît ainsi la menace que fait peser le trafic illicite des armes. UN ومن ثم فسورينام تعترف بالخطر الذي يمثله الاتجار غير القانوني بالأسلحة.
    Il faut bien voir, par exemple, les risques que présentent pour un État les populations réfugiées auxquelles se mêlent des éléments armés. UN ولا بد من الاعتراف بالخطر المحتمل على الدول الافريقية من جراء انتقال لاجئين كثيرين إليها عند اختلاطهم بالمقاتلين.
    Les dangers découlant des armes de destruction massive qui menacent la paix mondiale ne sauraient être tolérés. UN ولا يمكن، بل ولا يجوز، السماح بالخطر الذي يمكن أن تشكله أسلحة التدمير الشامل على السلام العالمي من خلال تلك السياسات.
    Les rats cherchent toujours à se réfugier face au danger. Open Subtitles الجرذان تهرب دائماً إلى جحرها عندما تشعر بالخطر
    Il continue à être mis en danger par le travail de sape des extrémistes de tous bords. UN وهــــو لا يــــزال محفوفا بالخطر بسبب المتطرفين من جميع اﻷطـراف، الذين يعملون على تقويضه.
    Les États-Unis et la Russie reconnaissent également qu'ils doivent coopérer au contrôle du danger que commencent à faire peser les terroristes qui font le trafic de matières nucléaires. UN وتقر الولايات المتحدة وروسيا كذلك بأن علينا أن نتعاون للتحكم بالخطر الناشئ لﻹرهابيين الذين يتاجرون في المواد النووية.
    Malheureusement, les intérêts acquis prévalent souvent sur la conscience du danger implicite dans ce processus. UN إن المصالح المكتسبة غالبا ما تكون غالبة، ولﻷسف، على الوعي بالخطر الكامن في هذه العملية.
    Les plans récents de colonisation des Israéliens sont illégaux et mettent en danger la solution des deux États. UN وأضاف أن الخطط الإسرائيلية الأخيرة لإقامة المستوطنات هي خطط غير قانونية وتهدد حل الدولتين بالخطر.
    Elles ont, par exemple, trait au risque présenté par la pollution du terrain ou aux facilités de dépollution du terrain. UN وهي تتصل، على سبيل المثال، بالخطر الذي يشكله تلوث الميدان أو إمكانات إزالة التلوث من الميدان.
    Des aliments préparés continuent d'être fournis quotidiennement à 80 000 bénéficiaires à risque. UN ويتواصل تقديم مساعدة غذائية يومية إلى 000 80 من المستفيدين المهددين بالخطر.
    Pour l'identification des zones à haut risque et à risque, il a été adopté les définitions de travail suivantes : UN وقد اتبعت التعاريف العملية التالية لتحديد المناطق العالية الخطر والمهددة بالخطر:
    Ces îles dépendent fortement du tourisme, importante source de revenus que menace la destruction des récifs. UN وتعتمد هذه الجزر بشدة على السياحة كمصدر رئيسي للدخل، أضحى مهددا بالخطر بسبب تدمير الشعاب.
    Mais vous savez... quand on a vécu plus de 30 ans dans ces tas de fumier, comme moi, on sait qu'il y a des risques en tout. Open Subtitles ولكن هل تعرف شيئا؟ عندما تعيش في أكوام السماد هذه لأكثر من ثلاثون عام كما كنت فستعرف أن كل شيء محفوف بالخطر
    A défaut, on sollicitera bien entendu le concours de l'Etat affecté pour procéder sur place aux opérations qui permettront de se prononcer de manière catégorique sur les risques inhérents à l'activité considérée. UN وإذا لم يتسن ذلك فإنه من الواضح أن اﻷمر سيتطلب تعاون الدولة المتضررة ﻹجراء استقصاءات في الموقع تتيح التوصل إلى نتائج محددة فيما يتعلق بالخطر الذي ينطوي عليه النشاط.
    D'autre part, les conflits régionaux qui sont toujours actifs, ainsi que ceux qui sont gelés, constituent des menaces et des dangers. UN ومن جهة أخرى، فإن الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال دائرة، وكذلك المجمدة، تهدد بالخطر.
    Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    Il serait périlleux pour l'ordre mondial de tenter d'élaborer des critères gouvernant l'usage en amont de mesures coercitives destinées à répondre à certains types de menaces. UN فمحاولة إعداد معايير للإذن العاجل باستخدام تدابير قسرية للتصدي لبعض أنواع الأخطار أمر محفوف بالخطر على النظام العالمي.
    Des patrouilleurs sont également déployés pour secourir les bateaux de pêche sierra-léonais en détresse. UN وتنتشر زوارق الدورية حاليا أيضا لإنقاذ سفن الصيد السيراليونية المهددة بالخطر.
    Dans certains pays de la région, il est particulièrement dangereux de chercher à promouvoir et à protéger les droits économiques et sociaux. UN 21 - ويعد تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها، في بعض بلدان المنطقة، أمرين محفوفين بالخطر على نحو خاص.
    En outre, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que les enfants ne soient jamais employés dans des conditions dangereuses. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يتم تشغيل الأطفال أبداً في ظروف محفوفة بالخطر.
    J'ai seulement... Je ne sais pas. J'ai l'impression qu'une alarme retentit. Open Subtitles لا أعرف ينتابني شعور شديد بالخطر من هذه المهمة
    après de l'Organisation des Nations Unies Je dois appeler d'urgence votre attention sur la montée dangereuse des tensions à Jérusalem-Est occupée. UN إنه لمن الواجب عليّ أن أوجّه انتباهكم العاجل إلى تصاعد التوتر في القدس الشرقية المحتلة بصورة تنذر بالخطر.
    Le taux de mortalité néonatale est alarmant parmi ce groupe, puisqu'il est environ deux fois supérieur à la moyenne nationale. UN ومعدل وفيات المواليد المبكرة في هذه المجموعة ينذر بالخطر لأنه يبلغ نحو ضعف المعدل المسجل على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد