ويكيبيديا

    "بالخطوات التي اتخذتها الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures prises par le Gouvernement
        
    • les mesures prises par le Gouvernement
        
    • par le Gouvernement pour
        
    Il s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement pour faire progresser les droits des femmes et a considéré que l'établissement de quotas de représentation des femmes méritait d'être souligné. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للنهوض بحقوق المرأة، وأشارت إلى أن تحديد حصة لتمثيل المرأة خطوة جديرة بالاهتمام.
    Nous nous sommes félicités des mesures prises par le Gouvernement serbe pour poursuivre le programme de réforme, que nous continuons à appuyer pleinement. UN 3 - ورحبنا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الصربية لضمان زخم مطرد في البرنامج الحكومي للإصلاح ونتعهد بمواصلة دعمه.
    L'Union européenne prend note avec une satisfaction toute particulière des mesures prises par le Gouvernement indonésien en vue : UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بصورة خاصة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة اﻹندونيسية من أجل:
    Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement en réponse à sa démarche. UN ويرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لﻹستجابة الى شكاواه.
    À ce propos, je salue les mesures prises par le Gouvernement en faveur d'un dialogue national sans exclusive. UN وفي هذا الصدد، أرحِّب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لإجراء حوار وطني شامل للجميع.
    Le Président tient le public régulièrement informé des mesures prises par le Gouvernement, à travers son cabinet et les médias, et pratiquement chaque ministère a un haut fonctionnaire chargé des relations publiques. UN وأعلن أن رئيس الجمهورية يقوم بانتظام بإبلاغ الجماهير بالخطوات التي اتخذتها الحكومة عن طريق مكتبه ووسائط الإعلام، وأصبح في كل وزارة بالفعل موظفا كبيرا للعلاقات العامة.
    L'Égypte a également demandé à être tenue informée des mesures prises par le Gouvernement pour garantir les droits des minorités et créer une société plus inclusive. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    L'Égypte a également demandé à être tenue informée des mesures prises par le Gouvernement pour garantir les droits des minorités et créer une société plus inclusive. UN كما طلبت مصر إبلاغها بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق الأقليات وإقامة مجتمع أشمل.
    241. Human Rights Watch a pris note avec satisfaction des mesures prises par le Gouvernement pour mettre un terme aux violations commises par les forces de sécurité. UN 241- ورحب منظمة رصد حقوق الإنسان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لإنهاء ما تقوم به قوات الأمن من تجاوزات.
    À cet égard, je me félicite des mesures prises par le Gouvernement pour entrer en pourparlers avec les FNL et je l'invite instamment à poursuivre dans cette voie, dans laquelle l'encourage aussi la communauté internationale. UN وأرحب في هذا الصدد بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للدخول في مباحثات مع قوات التحرير الوطنية، وأحثها على مواصلة هذه الجهود التي تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    122. Le SousComité se félicite des mesures prises par le Gouvernement compte tenu de la nécessité de modifier la législation et fait les recommandations suivantes: UN 122- وترحب اللجنة الفرعية بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لدراسة الحاجة إلى إجراء تغيير تشريعي.
    146. La Haut—Commissaire prend acte des mesures prises par le Gouvernement colombien pour remédier à la situation dramatique dans laquelle se trouvent les défenseurs des droits de l'homme. UN ١٤٦- وتعترف المفوضة السامية بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الكولومبية للتغلب على الحالة المأساوية التي يواجهها النشطون في مجال حقوق اﻹنسان.
    Elle a pris note avec satisfaction des mesures prises par le Gouvernement pour réduire la très forte incidence de la violence à l'égard des femmes, ainsi que de l'élaboration du projet de plan d'action national 2008- 2011. UN وأحاطت هنغاريا علما مع الارتياح بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للحدّ من العنف ضد المرأة الذي وصل إلى مستويات عالية جداً، ورحبت بإعداد مشروع خطة العمل الوطنية للفترة 2008-2011.
    52. L'expert indépendant se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les échelons et plus particulièrement aux postes de décision. UN 52- يرحب الخبير المستقل بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحقيق التوازن بين الجنسين على جميع المستويات، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات.
    Bahreïn s'est aussi félicité de l'accord entre le Soudan et les Nations Unies dans le but de mettre un terme à l'effusion de sang dans la région du Darfour, ainsi que des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour remplir ses obligations conformément à l'accord signé le 3 juillet avec le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق نرحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة السودانية لتنفيذ تعهداتها والتزاماتها بموجب اتفاقها مع الأمين العام للأمم المتحدة الموقّع في 3 تموز/يوليه 2004.
    Il a salué les mesures prises par le Gouvernement pour mettre pleinement en œuvre les recommandations émanant de l'Examen et garantir aux citoyens l'exercice d'un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels. UN ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement au lendemain de la réunification de l'Allemagne pour faciliter l'intégration des populations de l'ex-République démocratique allemande, et notamment des femmes, lors du processus de transition vers un système économique et social fondé sur la démocratie parlementaire, le fédéralisme et l'économie de marché sociale. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement au lendemain de la réunification de l'Allemagne pour faciliter l'intégration des populations de l'ex-République démocratique allemande, et notamment des femmes, lors du processus de transition vers un système économique et social fondé sur la démocratie parlementaire, le fédéralisme et l'économie de marché sociale. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي.
    70. L'Afrique du Sud a salué les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la traite des personnes, en prêtant dûment attention à la santé et à l'intégrité physique des migrants, en particulier celles des enfants et des personnes handicapées. UN 70- ونوهت جنوب أفريقيا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للتصدي لظاهرة الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء العناية الواجبة لصحة المهاجرين، وبخاصة الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، ولسلامتهم الجسدية.
    Je salue les mesures prises par le Gouvernement fédéral pour appliquer le régime de sanctions décrété par le Conseil de sécurité et donner suite aux recommandations que j'ai faites dans la lettre que j'ai adressée à la Présidente du Conseil le 3 avril (S/2014/243). UN ٩٨ - وأرحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الاتحادية للامتثال لنظام المجلس للجزاءات، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في رسالتي المؤرخة 3 نيسان/أبريل الموجهة إلى رئيسة مجلس الأمن (S/2014/243).
    560. Le Pakistan s'est félicité de l'instauration d'une nouvelle ère de régime démocratique au Turkménistan et a loué les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme de tous, y compris l'adoption de la nouvelle Constitution, qui garantissait les libertés fondamentales et les droits civils et politiques. UN 560- ورحبت باكستان بتدشين عصر جديد من الحكم الديمقراطي في تركمانستان وأشادت بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك اعتماد الدستور الجديد الذي يكفل الحريات الأساسية والحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد