Le 18 novembre, il a été signalé que le Ministère de la défense avait approuvé l’expansion de l’enclave juive de la vieille cité d’Hébron. | UN | ٣٣٢ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أفيد أن وزارة الدفاع وافقت على توسيع الجيب اليهودي في البلدة القديمة بالخليل. |
Par ailleurs, le chef du commandement central israélien a décidé de boucler, pour des raisons de sécurité, certains secteurs des territoires situés autour d'Hébron. | UN | وفي تطور منفصل، قررت قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال اﻹسرائيلية إغلاق أجزاء مختلفة من اﻷراضي المحيطة بالخليل ﻷسباب أمنية. |
Trois jours auparavant, il avait été assigné à résidence à son domicile d'Hébron, de 20 heures à 4 heures. | UN | وقد تعين عليه البقاء محدد اﻹقامة في منزله بالخليل أثناء الليل، من الساعة ٨ مساء الى الساعة ٤ صباحا. |
Nous espérons vivement que les accords relatifs à Hébron permettront enfin de dissiper ces doutes. | UN | ويحدونا اﻷمل الحقيقي في أن تبدد الاتفاقات المتعلقة بالخليل عمليات التشهير هذه في خاتمة المطاف. |
702. Le 27 février 1994, le Gouvernement israélien a décidé d'instituer une commission d'enquête sur le massacre du tombeau des patriarches à Hébron. | UN | ٧٠٢ - وفي ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، قررت الحكومة الاسرائيلية تعيين لجنة تحقيق في المذبحة التي وقعت في مغارة اﻷنبياء بالخليل. |
Le 1er janvier 1997, un colon portant un uniforme des Forces de défense israéliennes a ouvert le feu à balles réelles sur des Palestiniens dans la vieille ville de Hébron, blessant six personnes. | UN | ففي ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، فتح مستوطن يرتدي زي قوات جيش الدفاع الاسرائيل النار بالذخيرة الحية على فلسطينيين في المدينة القديمة بالخليل فأصاب ستة أشخاص بجروح. |
Les autorités israéliennes ont fait valoir que la Société de bienfaisance islamique d'Hébron était affiliée au Hamas. | UN | وادعت السلطات الإسرائيلية أن الجمعية الخيرية الإسلامية بالخليل تنتمي إلى حركة حماس. |
Il a lancé un projet visant à rénover deux écoles palestiniennes de formation agricole de niveau moyen au camp d'Al-Aroob dans la région d'Hébron et à Beit Hanoun dans la bande de Gaza. | UN | وشرع البرنامج في مشروع لتجديد مدرستين فلسطينيتين للتدريب الزراعي بالمرحلة المتوسطة، في العروب بالخليل وبيت حانون في غزة. |
196. Le 10 juillet, un engin explosif a été lancé sur un avant-poste des FDI aux environs de Bab A-Zawiya près d'Hébron. | UN | ٦٩١ - وفي ٠١ تموز/يوليه، ألقيت عبوة ناسفة على نقطة مراقبة تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي في حي باب الزاوية بالخليل. |
26. À la suite de l'incident d'Hébron le 25 février 1994, le Comité s'est réuni le 1er mars 1994 pour examiner la situation. | UN | ٢٦ - وفي أعقاب حادث الحرم اﻹبراهيمي بالخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، عقدت اللجنة اجتماعا في أول آذار/مارس ١٩٩٤ لبحث هذا الموقف. |
4. Malgré ces progrès encourageants, le Comité s'est déclaré toujours très préoccupé par la poursuite de la répression conduite par les troupes israéliennes et les attaques lancées par des colons armés, dont l'exemple le plus tragique est le massacre de fidèles palestiniens à la Mosquée d'Abraham d'Hébron, en février 1994. | UN | ٤ - وعلى الرغم من هذه التطورت المشجعة، لا يزال قلق بالغ يساور اللجنة ازاء استمرار القوات الاسرائيلية في أنشطتها القمعية واستمرار المستوطنين المسلحين في شن الهجمات، على نحو ما شهدت به بصورة مفجعة المجزرة التي ذهب ضحيتها المصلون الفلسطينيون فـي الحرم اﻹبراهيمي بالخليل فــي شباط/فبراير ١٩٩٤. |
D’autres logements, y compris des maisons mobiles, ont été construits ou installés dans plusieurs autres colonies, en particulier près de Naplouse et dans la partie d’Hébron toujours occupée, où des affrontements entre colons et Palestiniens ont exacerbé les tensions. | UN | وأضيفت وحدات سكنية جديدة، تضم مساكن متنقلة، إلى عدد من المستوطنات اﻷخرى، وبخاصة قرب نابلس وفي المنطقة المحيطة بالخليل التي لا تزال تحت الاحتلال، حيث أدت عمليات المواجهة بين المستوطنين والفلسطينيين إلى خلق مزيد من التوتر. |
Au cours du premier trimestre de 1998, 74 nouvelles structures avaient été construites «illégalement» par les Palestiniens dans le secteur C. C’est dans les régions d’Hébron et Ramallah que le phénomène a pris le plus d’ampleur. | UN | وفي الثلاثة أشهر اﻷولى من سنة ١٩٩٨، بنى الفلسطينيون ٧٤ بناية بصورة " غير قانونية " في المنطقة جيم؛ والمناطق المحيطة بالخليل ورام الله هي في صدارة جميع اﻷحياء السكنية اﻷخرى، من هذه الناحية. |
326. Le 25 septembre, des témoins ont déclaré que des colons, accompagnés de soldats, avaient été aperçus en train de prendre des relevés dans le secteur de Qubat Al-Janeb, dans la vieille ville d'Hébron. | UN | ٣٢٦ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، ذكر شهود عيان أن مستوطنين يهود يرافقهم جنود شوهدوا وهم يقومون بمسح لﻷرض في منطقة قبة الجانب في المدينة القديمة بالخليل. |
Le 2 janvier, deux cocktails Molotov ont été lancés dans l’enclave Avraham Avinu, à Hébron. | UN | ٦٤ - وفي ٢ كانون الثاني/يناير، ألقيت قنبلتان حارقتان في محوطة افراهام أفنيو بالخليل. |
Le 22 septembre, la police a arrêté deux colons qui tentaient d’interrompre les travaux de réfection dans la rue Shuhada à Hébron. | UN | ٢٦١ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر اعتقلت الشرطة مستوطنين حاولا عرقلة أعمال الترميم في شارع الشهداء بالخليل. |
466. Le 3 décembre 1992, il était indiqué que les résidents arabes de Tel Al Rumeida, à Hébron, se plaignaient des attaques incessantes des colons. Selon ces résidents, les colons avaient mis en place des patrouilles armées dans le secteur. | UN | ٤٦٦ - في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن السكان العرب في تل الرميدة بالخليل اشتكوا من الهجمات المتواصلة التي يشنها المستوطنون، وقد ذكروا أن المستوطنين شكلوا دوريات مسلحة في المنطقة. |
L'exemple le plus tragique des actes de violence commis par des colons a été le massacre de fidèles palestiniens à la mosquée d'Abraham, à Hébron, le 25 février 1994, au cours duquel 29 personnes au moins ont été tuées et de nombreuses autres blessées. | UN | والمثال المأساوي الى أبعد حد على عنف المستوطنين هو المجزرة التي ارتكبت للمصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي بالخليل يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ عندما لقي ما لا يقل عن ٢٩ شخصا حتفهم وأصيب كثيرون آخرون. |
Deux habitants ont été blessés à Hébron. (Ha'aretz, 25 juillet 1994) | UN | وأصيب إثنان من المقيمين بالخليل. )هآرتس، ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤( |
Le 21 mai, des colons du quartier de Tel Rumeideh, à Hébron, ont lancé des pierres sur une journaliste travaillant pour une chaîne de télévision locale à Hébron et le photographe qui l’accompagnait. | UN | ٢٦٣ - وفي ٢١ أيار/ مايو، رشق المستوطنون بالحجارة مراسلة صحفية تعمل لحساب محطة تليفزيون محلية وعلى المصور المصاحب لها في حي تل رميدة بالخليل. |
Depuis cinq jours, des colons israéliens dans la vieille ville de Hébron brûlent des maisons et commerces palestiniens, jettent des pierres sur les familles palestiniennes et sèment la terreur dans la vieille ville. | UN | فخلال الأيام الخمسة الماضية، أخذ المستوطنون الإسرائيليون في المدينة القديمة بالخليل يحرقون المنازل والمتاجر الفلسطينية، ويرجمون الأسر الفلسطينية بالحجارة ويشيعون الخراب في الأحياء القديمة بالمدينة. |
Aujourd'hui, à Al-Khalil, la Puissance occupante a fait usage d'encore plus de violence contre des civils palestiniens, qui manifestaient pacifiquement pour commémorer l'attaque perpétrée en 1994 par un colon israélien extrémiste contre Al-Haram Al-Ibrahimi (la mosquée d'Abraham), à Al-Khalil, où 29 Palestiniens avaient été brutalement assassinés pendant la prière. | UN | وقد شهد اليوم أيضا أعمال عنف أخرى قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين كانوا يتظاهرون سلميا في الخليل إحياءً للذكرى السنوية لهجوم نفذه مستوطن إسرائيلي متطرف ضد الحرم الإبراهيمي بالخليل عام 1994 وقتل خلاله بوحشية 29 فلسطينيا أثناء أدائهم الصلاة. |