ويكيبيديا

    "بالدراسة الاستقصائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'enquête
        
    • l'étude
        
    • cette étude
        
    • d'enquête
        
    • enquêtes sur
        
    • cette enquête
        
    Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. UN ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Les conclusions de l'enquête pilote pourraient inciter les institutions spécialisées à participer au financement du projet. UN وقد يعمل التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية التجريبية على تشجيع الوكالات المعنية على تقديم أموال لتنفيذ هذا المشروع.
    Le Comité prend également note de l'enquête menée en 2002, qui a permis de recueillir des informations sur les personnes handicapées. UN كما تحيط اللجنة علماً بالدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2002 والتي سمحت بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'encadré 5 donne des exemples de secteurs ciblés par les pays compris dans l'étude. UN وترد في الإطار 5 أمثلة عن القطاعات التي تم استهدافها من جانب البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Prenant acte également de l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les Etats parties à la Convention No 159, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١،
    Dans l’enquête, la moitié des pays ont comparé les prévisions aux résultats réels et analysé les indicateurs dans le cadre de l’examen à mi-parcours. UN وأجرى نصف البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية تحليلا للنتائج المستهدفة مقابل النتائج التي تحققت والمؤشرات كجزء من استعراض منتصف المدة.
    Comme on l'a déjà indiqué, le Tchad est devenu abolitionniste de fait pendant une courte période, mais a repris les exécutions durant la période de l'enquête. UN وكما سبقت الاشارة إليه، فإن تشاد كانت قد أصبحت ملغية للعقوبة بحكم الواقع لفترة وجيزة، ولكنها استأنفت عمليات الإعدام خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Dans 36 des 62 pays couverts par l'enquête, les partis politiques étaient considérés comme l'institution la plus touchée par la corruption. UN ففي 36 بلداً من البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية وهي 62 بلداً، اعتُبرت الأحزاب السياسية أكثر مؤسسة تأثراً بالفساد:
    En ce qui concerne l'enquête auprès du personnel effectuée dans cet organisme, elle a confirmé que les sondages de la Fédération avaient donné le même résultat que celui communiqué par le représentant du FIDA. UN وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية للمواقف التي أجريت في المنظمة، يؤكد الاتحاد أن التغذية الرجعية التي تلقاها قد أوضحت النتائج نفسها التي أوردها ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تقريره.
    Les négociations relatives à l'enquête aussi bien qu'au matériel appartenant aux contingents exigent d'être menées de manière énergique. UN وتتطلب المفاوضات المتصلة بالدراسة الاستقصائية وبالمعدات المملوكة للوحدات توفُّر إدارة فعالة.
    Pour 2012 on attend les résultats de l'enquête en cours sur ce sujet. UN ولم تُنشر بعد النتائج المتعلقة بالدراسة الاستقصائية الجارية لعام 2012.
    Dans le groupe ayant fait l'objet de l'enquête, l'âge moyen auquel elles commençaient à travailler était de 17 ans. UN وبلغ متوسط سن البدء في الاشتغال بالجنس في المجموعة المشمولة بالدراسة الاستقصائية 17 عاما.
    En comparaison avec l'enquête de 2000, on note peu d'amélioration quant à l'assistance lors de l'accouchement et l'accouchement dans un service de santé. UN وبالمقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2000، نلاحظ تحسنا قليلا فيما يتصل بالمساعدة عند الولادة وبالولادة في مرفق صحي.
    Un peu plus d'un tiers des organismes du secteur public et des entreprises d'État, de même qu'un quart des entreprises du secteur privé ayant participé à l'enquête, accordaient les mêmes droits. UN أما مؤسسات القطاع العام والشركات التي تملكها الدولة فأكثر من ثلثها بقليل يمنح هذه اﻹجازة، وهذا ينطبق أيضا على ربع شركات القطاع الخاص المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Dans la déclaration finale de la Conférence, les participants ont accueilli favorablement l'étude et encouragé tous les partenaires à donner suite à ses recommandations. UN ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها.
    l'étude s'adresse de manière plus générale aux groupes de décideurs dans la région et à des spécialistes, que le Rapport cherche également à atteindre. UN وينتمي الجمهور المستهدف بالدراسة الاستقصائية عموما إلى مجموعات صانعي السياسات في المنطقة وجمهور المتخصصين، الذين يسعى التقرير أيضا إلى الوصول إليهم.
    Le rapport rend plus précisément compte de l'avancée des travaux relatifs au projet d'enquête mondiale sur les statistiques de l'emploi culturel et constate les progrès accomplis en vue de sa mise en œuvre. UN ويقدم بوجه خاص معلومات عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بالدراسة الاستقصائية العالمية الجديدة المقترحة عن العمل في مجال الثقافة ويحيط علما بالتقدم المحرز على صعيد التنفيذ.
    Les méthodes appliquées pour les enquêtes sur les conditions d'emploi locales seront revues et rationalisées. UN وسوف يتم استعراض وتبسيط المنهجية المتعلقة بالدراسة الاستقصائية للمرتبات على الصعيد المحلي.
    Selon l'analyse fondée sur cette enquête, 28 % des pays couverts ont mis en place un CBC. UN وتبيّن من التحليل المستند إلى الدراسة الاستقصائية أن الإطار الموحد للميزانية اعتُمد في 28 في المائة من البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية الخاصة بالمنسقين المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد