Ces personnes reçoivent ainsi une indemnité journalière de subsistance, et leurs frais de voyage aller retour en classe économique sont pris en charge. | UN | ويغطي الصندوق الاستئماني نفقات البدل اليومي والسفر ذهابا وإيابا بالدرجة السياحية لأعضاء اللجنة من البلدان النامية فقط. |
Le Comité a décidé que cette dépense-là était déraisonnable et n'a autorisé le remboursement que du prix du voyage par avion en classe économique. | UN | وقرر الفريق أن هذه النفقات غير معقولة وسمح فقط بالتعويض عن تكلفة السفر بالدرجة السياحية. |
Le Requérant demande à être indemnisé pour le coût de l'affrètement des appareils d'Iraqi Airways et le montant estimatif d'un aller simple standard en classe économique d'Amman, Bagdad ou Téhéran à Moscou pour 8 130 personnes. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصاً بالدرجة السياحية ذهاباً من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
Le requérant demande à être indemnisé pour le coût de l'affrètement des appareils d'Iraqi Airways et le montant estimatif d'un aller simple standard en classe économique d'Amman, Bagdad ou Téhéran à Moscou pour 8 130 personnes. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصا بالدرجة السياحية ذهابا من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
1 200 dollars pour un aller simple, par avion, en classe économique et 2 000 dollars pour l’excédent de bagages non accompagnés, l’indemnité de subsistance en voyage et les faux frais au départ et à l’arrivée. | UN | ٢٠٠ ١ دولار للسفر بالطائرة في اتجاه واحد بالدرجة السياحية و ٠٠٠ ٢ دولار لﻷمتعة الزائدة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر والمصاريف النثرية في محطات السفر. |
1 200 dollars pour un aller simple, par avion, en classe économique et 2 000 dollars pour l'excédent de bagages non accompagnés, l'indemnité de subsistance en voyage et les faux frais au départ et à l'arrivée | UN | ٢٠٠ ١ دولار للسفر بالطائرة في اتجاه واحد بالدرجة السياحية و ٠٠٠ ٢ دولار لﻷمتعة الزائدة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر والمصاريف النثرية في محطات السفر |
Selon l'article 27 de la Directive relative à la commission d'office des conseils de la défense, les frais de voyage sont remboursés sur la base < < d'un voyage aller retour par avion en classe économique selon l'itinéraire le plus court > > . | UN | ووفقا للمادة 27 من التوجيه الإجرائي المتعلق بندب محامي الدفاع، تُردُّ مصاريف السفر على أساس دفع ثمن تذكرة سفر ذهابا وعودة بالدرجة السياحية عبر أقصر الطرق المتاحة. |
L'UNESCO propose à l'intéressé un billet en classe économique, quelle que soit la durée du voyage, ou une somme forfaitaire égale à 60 % du prix d'un billet à plein tarif en classe économique. | UN | وبدلا من ذلك، تعرض اليونسكو إما بطاقة سفر بالدرجة السياحية لأي رحلة بصرف النظر عن طولها أو دفع مبلغ مقطوع بنسبة 60 في المائة من أجرة السفر الكاملة بالطائرة بالدرجة السياحية. |
La recommandation 40 demande instamment au Secrétaire général d'ordonner à ses propres collaborateurs de haut niveau de voyager en classe économique pour les trajets de moins de 6 heures sur un continent. | UN | إذ تحث التوصية 40 الأمين العام على إصدار توجيهات إلى كبار المديرين العاملين معه لكي يسافروا بالدرجة السياحية متى كان زمن الرحلة في قارة واحدة أقل من ست ساعات. |
Le Comité a été informé que le coût d'un billet aller-retour New York-Genève non remboursable en classe économique était de 750 dollars, contre 4 044,40 dollars pour un billet remboursable. | UN | وأُبلغت اللجنة أن تكلفة تذكرة ذهاب وإياب بالدرجة السياحية إلى جنيف تبلغ 750 دولارا حين تكون غير قابلة للرد، مقارنة بمبلغ 044.40 4 دولار لتذكرة يمكن ردها. |
C'est en classe économique. | Open Subtitles | أنا آسف هذه خاصة بالدرجة السياحية |
246. Les agents en poste à New York se sont vu offrir la possibilité, sur une base expérimentale, d'organiser eux-mêmes leurs déplacements par avion lors des congés dans les foyers, congés d'éducation ou visites familiales et de recevoir 75 % des tarifs pleins en classe économique des transporteurs les moins chers. | UN | ٢٤٦ - أتيح للموظفين في نيويورك خيار، على أساس تجريبي، بأن يتخذ بمعرفتهم ترتيبات سفرهم جوا في إجازة زيارة الوطن والزيارات العائلية وفي إطار منحة التعليم على أن يتقاضوا نسبة ٧٥ في المائة من أدنى اﻷسعار الكاملة للسفر بالدرجة السياحية وذلك بدلا من الاستحقاقات السائدة. |
82. Le montant de la somme forfaitaire équivaut à un pourcentage (entre 50 et 80 %) du coût d'un billet d'avion en classe économique à plein tarif IATA (Association du transport aérien international). | UN | 82 - ويُحسب المبلغ الإجمالي المقطوع على أساس نسبة مئوية (تتراوح بين 50 و 80 في المائة) من الثمن الكامل لتذكرة السفر بالدرجة السياحية حسب تحديد الرابطة الدولية للنقل الجوي(). |
Pour les voyages en classe économique, l'option d'acheter des billets non remboursables avait été jugée viable, particulièrement pour la participation à des réunions planifiées à l'avance réunissant de nombreux participants recevant un financement du FNUAP, comme les réunions du Conseil d'administration qui se tiennent périodiquement à Genève. | UN | واعتُبر خيار شراء تذاكر جوية غير قابلة للرد لرحلات السفر بالدرجة السياحية خيارا مناسبا، ولا سيما في حالات الاجتماعات المحددة المواعيد، التي يحضرها مشاركون عديدون يمول الصندوق سفرهم، مثل اجتماعات المجلس التنفيذي المعقودة دوريا في جنيف. |
Il rappelle que, dans sa résolution 67/254 A, l'Assemblée a décidé que les fonctionnaires participant à des activités de formation devraient voyager en classe économique, quelle que soit la durée du trajet. | UN | وهي تشير إلى أن الجمعية قررت، في قرارها 67/254 ألف، أن يسافر الموظفون المشاركون في الأنشطة المتصلة بالتدريب بالدرجة السياحية بصرف النظر عن مدة السفر. |
À la septième réunion du Processus consultatif, plusieurs délégations ont déploré le fait que le fonds d'affectation spéciale ne couvre que le coût d'un billet d'avion aller-retour en classe économique entre la capitale du pays du représentant et New York, mais pas celui de l'indemnité journalière. | UN | 192- وخلال الجلسة السابعة للعملية الاستشارية، أعرب عدد من الوقود عن القلق من أن الصندوق الاستئماني يغطي تكاليف بطاقات السفر جوا ذهابا وإيابا بالدرجة السياحية من عاصمة بلد الممثل إلى نيويورك دون تخصيص بدل إعاشة يومي. |
Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le remboursement des frais de voyage pour l'Assemblée (un billet de première classe et quatre billets en classe économique par délégation accréditée) ne s'applique qu'au trajet aller retour entre la capitale de l'État concerné et le Siège. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا. |
82. Le montant de la somme forfaitaire équivaut à un pourcentage (entre 50 et 80 %) du coût d'un billet d'avion en classe économique à plein tarif IATA (Association du transport aérien international). | UN | 82- ويُحسب المبلغ الإجمالي المقطوع على أساس نسبة مئوية (تتراوح بين 50 و80 في المائة) من الثمن الكامل لتذكرة السفر بالدرجة السياحية حسب تحديد الرابطة الدولية للنقل الجوي(). |
Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le remboursement des frais de voyage pour l'Assemblée (un billet de première classe et quatre billets en classe économique par délégation accréditée) ne s'applique plus qu'aux représentants des pays les moins avancés. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ ، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا. |
Or, les frais de séjour sont presque trois fois plus importants que le prix d’un billet d’avion : à Rome, six semaines de séjour d’un seul délégué coûtent environ 10 000 dollars. | UN | وتكاليف اﻹقامة تتجاوز تقريبا ثلاثة أضعاف سعر بطاقة الطائرة بالدرجة السياحية: فتكاليف إقامة مندوب واحد لمدة ستة أسابيع في روما يكلف حوالي ٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |