ويكيبيديا

    "بالدروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enseignements
        
    • des enseignements
        
    • les leçons
        
    • aux enseignements
        
    • des leçons
        
    ÉTUDE SUR les enseignements TIRÉS ET LES DÉFIS À RELEVER UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة على صعيد
    Chaque nouveau projet met à profit les enseignements tirés des précédents. UN ويسترشد في كل مشروع جديد بالدروس المستفادة من مشاريع حساب التنمية السابقة.
    Il a présenté cet examen à la deuxième session ordinaire de son conseil d'administration en 2012, en appelant l'attention sur les enseignements suivants : UN وقدم هذا الاستعراض إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2012 مشفوعا بالدروس المستخلصة التالية:
    Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. UN وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية.
    Processus de détermination des responsabilités et Commission des enseignements et de la réconciliation UN عملية المساءلة واللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة
    Nous sommes convaincus que ses membres sauront mettre à profit les leçons apprises à la lumière des difficultés et des réussites de cette année. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    :: Mettre en place des mécanismes sur les enseignements tirés de l'expérience; UN :: إنشاء آليات للتغذية المرتدة فيما يتعلق بالدروس المستفادة
    Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, sa délégation aura l'honneur de présider le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN وقال إن وفده، رهنا بما ستخلص إليه المشاورات غير الرسمية، سيتشرف بتولي رئاسة الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    À cet égard, je voudrais rappeler la discussion menée au sein du groupe de travail sur les enseignements tirés au sujet de la question de l'emploi après les conflits. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أستذكر المناقشة في الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن مسألة العمالة بعد انتهاء الصراع.
    La MINUS a également organisé un exercice interne sur les enseignements pour renforcer et améliorer son appui aux futurs processus référendaires. UN وقامت البعثة أيضا بعملية داخلية متصلة بالدروس المستفادة، بغية تعزيز وتحسين دعمها لعمليات الاستفتاء المقبلة.
    Chronologie des activités du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience UN التسلسل الزمني لأعمال الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة
    Le Comité consultatif se félicite de la publication et de la diffusion de manuels sur les enseignements à tirer des jugements des tribunaux. UN وترحب اللجنة بإصدار ونشر الأدلة المتعلقة بالدروس المستفادة الناشئة من أحكام المحكمتين.
    Nous notons également que le Comité d'organisation et le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience ont examiné des sources innovantes de financement provenant de capitaux privés. UN ونلاحظ أن اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة استكشفا أيضا مصادر تمويل مبتكرة من رأس المال الخاص.
    En tant que Président du Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, le Japon prévoit d'aborder également cette question à la prochaine réunion du Groupe. UN وبصفتنا رئيس الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، نعتزم أيضا تناول هذه المسألة في الاجتماع المقبل.
    Une composante définie après concertation sur les enseignements de l'expérience sera ensuite ajoutée pour faciliter la reproduction des activités essentielles à plus grande échelle. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    Le rapport présente les enseignements dégagés et des recommandations pour l'avenir. Aperçu UN ويُبين التقرير الاستنتاجات المتعلقة بالدروس المستفادة والتوصيات بشأن المسار المقبل.
    Le Comité consultatif souligne combien il importe de ne pas tarder à achever cette opération et de veiller à tenir compte des enseignements de l'expérience passée. UN وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة.
    À propos des enseignements tirés, le Secrétariat a soutenu qu'il fallait parvenir à un consensus avant d'élaborer une feuille de route. UN 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق.
    Processus de détermination des responsabilités et Commission des enseignements et de la réconciliation UN عملية المساءلة واللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة
    Le PNUD reconnaît que chaque région présente ses propres défis et possibilités, ce qui requiert une approche éclairée par les leçons tirées d'autres régions mais adaptée aux besoins spécifiques liés au contexte régional. UN يقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن لكل منطقة تحديات وفرص خاصة بها، وأنها تتطلب نهجا يسترشد بالدروس المستفادة من مناطق أخرى ولكن وفقا للاحتياجات المحددة الخاصة بالسياق الإقليمي.
    Les consultations concernant le futur président du Groupe de travail sur les leçons apprises se poursuivront sous l'égide du nouveau président. UN وسوف تستمر المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    Elle comprendra un tableau récapitulatif avec une série de conclusions relatives aux enseignements tirés et aux typologies identifiées. UN وسيتضمن التصنيف جدولاً تلخيصياً ومجموعة من الاستنتاجات المتصلة بالدروس المستفادة والأصناف المحددة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo prie la communauté internationale de prendre note des leçons tirées du passé tragique de la région. UN وتطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المجتمع الدولي أن يحيط علما بالدروس المستخلصة من الماضي المؤلم للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد