Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية. |
v) Information sur l'appui mesuré, notifié et vérifié; | UN | المعلومات المتعلقة بالدعم الذي خضع للقياس والإبلاغ والتحقق؛ |
Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Je remercie le Gouvernement koweïtien de son appui. | UN | وأود أن أنوه بالدعم الذي قدمته حكومة الكويت. |
À cet égard, nous sommes reconnaissants au G-8 du soutien qu'il a manifesté lors de son dernier Sommet à Kananaskis au Canada. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بالدعم الذي تلقيناه من مجموعة الـ 8 في مؤتمر قمتها المنعقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا. |
Nous nous félicitons de l'appui donné à cette position par l'Union européenne dans sa déclaration d'hier. | UN | ونرحب بالدعم الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي لهذا النهج في بيانه أمس. |
Elle estime aussi qu'il faut rendre hommage à l'appui que le Gouvernement de la République dominicaine n'a cessé d'apporter aux activités de l'Institut. | UN | وأضاف أن وفده يرى أيضا ضرورة الاشادة بالدعم الذي لم تكف حكومة الجمهورية الدومينيكية عن تقديمه ﻷنشطة المعهد. |
Se félicitant de l'appui que la société civile ne cesse d'apporter à la Cour pénale internationale, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يواصل المجتمع المدني تقديمه للمحكمة الجنائية الدولية، |
L'équipe spéciale s'est aussi félicitée de l'appui apporté par les programmes du Fonds mondial pour renforcer les systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | كما رحبت فرقة العمل بالدعم الذي قدمته برامج الصندوق العالمي لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
Ils apprécient vivement l'appui du Gouvernement marocain. | UN | وجرى الاعتراف مع الامتنان بالدعم الذي قدمته حكومة المغرب في استضافة الاجتماع. |
L'UE se félicite également de l'appui témoigné au rôle et aux mandats des rapporteurs spéciaux concernés par cette question. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدعم الذي حظي به دور المقررين الخاصين ذوي الصلة وولاياتهم. |
Il donne également un aperçu de l'appui du système des Nations Unies ciblant les pays les moins avancés. | UN | ويقدم التقرير أيضا بيانا موجزا بالدعم الذي توجهه منظومة الأمم المتحدة لأقل البلدان نموا. |
:: Une enquête effectuée auprès des missions montre que l'appui fourni par le Bureau des services centraux d'appui donne de plus en plus satisfaction. | UN | :: وجود درجة عالية من الارتياح لدى البعثات محل الاستقصاء فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه مكتب خدمات الدعم المركزي. |
Il a été sensibilisé au soutien que demanderont les activités liées à l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine en 2011. | UN | وأُحيط علماً بالدعم الذي تحتاج إليه الأنشطة المتصلة بالإعداد للسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في 2011. |
Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres pour les aider à appliquer des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Le Président du Comité a remercié l'équipe éditoriale de la revue de son initiative et s'est félicité de son soutien. | UN | وشكر رئيس اللجنة أعضاء فريق تحرير المجلة على هذه المبادرة ورحب بالدعم الذي يقدمونه. |
Le Quatuor, qui a ouvert un autre créneau à exploiter pour les pays de la région, devrait obtenir le soutien dont il a besoin pour réussir. | UN | إن المجموعة الرباعية، التي أتاحت فرصة أخرى لبلدان المنطقة، يجب أن تحظى بالدعم الذي تحتاجه لكي تنجح. |
320. Le décret présidentiel sur le soutien de l'État à la culture et aux arts en Ukraine joue un rôle primordial à cet égard. | UN | 320- والمرسوم الرئاسي المتعلق بالدعم الذي تقدمه الدولة للثقافة والفنون في أوكرانيا يمثل إجراءً مهماً استثنائياً. |
Son gouvernement se caractérisa par le soutien qu'il accorda au mouvement coopératif national. | UN | وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية. |