ويكيبيديا

    "بالدعم المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui institutionnel
        
    • un appui institutionnel
        
    • soutien institutionnel
        
    Pour atteindre cet objectif, le Haut Commissaire doit pouvoir compter sur l'appui institutionnel de l'Organisation et sur la nécessaire coopération de tous les Etats Membres. UN وفي تنفيذ هذا، ينبغي أن يحظى المفوض السامي بالدعم المؤسسي من المنظمة، والتعاون الضروري من جميع الــــدول اﻷعضاء.
    46) Conseil exécutif — constitution, composition et fonctions —, participation et règlement intérieur, dispositions concernant l'appui institutionnel et administratif UN )٦٤( المجلس التنفيذي - تشكيله وتكوينه ومهامه - والعضوية فيه ونظامه الداخلي، واﻷحكام المتعلقة بالدعم المؤسسي واﻹداري
    Les débats sur les questions institutionnelles indiquent la persistance de vues divergentes sur les propositions émises par le Canada concernant l'appui institutionnel officiel au Traité de non-prolifération. UN وبيـَّـنت المناقشات المتعلقة بالمسائل المؤسسية أنـه ما زالت هناك آراء متباينـة بشأن المقترحات التي طرحتها كندا فيما يتعلق بالدعم المؤسسي الرسمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Ce fonds a été créé pour le versement de primes au personnel judiciaire et pour fournir un appui institutionnel au Ministère de la Justice. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق تقديم الحوافز على الراتب ليشمل موظفي القضاء وتزويد وزارة العدل بالدعم المؤسسي.
    Ce fonds a été créé pour le versement de primes au personnel judiciaire et la fourniture d'un appui institutionnel au Ministère de la justice. UN أنشئ هــذا الصنـــدوق الاستئمــاني لتوسعة نطاق تقديم الحوافز على الراتب ليشمل موظفي القضاء وتزويد وزارة العدل بالدعم المؤسسي.
    Pour ce qui est de l'article 2 du Pacte, le Comité invite instamment l'État partie à appuyer le Bureau du Procureur général, à lui apporter un soutien institutionnel sans réserve pour garantir son indépendance et à lui fournir les ressources matérielles et humaines nécessaires à son bon fonctionnement. UN في ضوء المادة 2 من العهد، تحث اللجنة الدولة الطرف على دعم مكتب النائب العام ومدِّه بالدعم المؤسسي الكامل من أجل تأمين استقلاله، وتوفير الموارد المادية والبشرية اللازمة للمكتب ليكون عملياً كلياً.
    Les débats sur les questions institutionnelles indiquent la persistance de vues divergentes sur les propositions émises par le Canada concernant l'appui institutionnel officiel au Traité de non-prolifération. UN وبيـَّـنت المناقشات المتعلقة بالمسائل المؤسسية أنـه ما زالت هناك آراء متباينـة بشأن المقترحات التي طرحتها كندا فيما يتعلق بالدعم المؤسسي الرسمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    À cet égard, les relations du Bureau avec les représentants du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale devraient être plus interactives encore, s'agissant notamment de l'appui institutionnel à l'administration publique et aux régies financières centrafricaines. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يزداد التفاعل في العلاقات بين المكتب وممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وذلك بالخصوص فيما يتعلق بالدعم المؤسسي للإدارة العامة والإدارات المالية لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous louons l'appui institutionnel que le système des Nations Unies apporte de plus en plus fréquemment aux pays africains, à l'Union africaine, aux organisations sous-régionales et au NEPAD, et nous appelons les fonds, programmes et organismes des Nations Unies à améliorer encore leur coordination des activités d'appui à une performance plus efficace. UN ونشيد بالدعم المؤسسي الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة بشكل متزايد إلى البلدان الأفريقية، والاتحاد الأفريقي، والمنظمات دون الإقليمية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ونطالب صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة بزيادة تحسين تنسيقها للدعم من أجل الوصول إلى أداء أكثر فعالية.
    Cette différence s'explique principalement par le fait que l'éducation interculturelle et bilingue ne reçoit pas l'appui institutionnel, technique, académique et financier dont elle a besoin, et qu'il reste encore beaucoup à faire pour former les enseignants, élaborer des matériels pédagogiques et adapter le programme scolaire aux besoins et aux spécificités culturelles des peuples autochtones. UN ويعود هذا الأمر بالأساس إلى أن قطاع التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات لم يحظ بالدعم المؤسسي والتقني والأكاديمي والمالي اللازم وأن تدريب المدرسين وتوافر مواد التدريس وملاءمة المناهج الدراسية لاحتياجات السكان الأصليين وسياقاتهم الثقافية مسائل تعاني من نقص شديد.
    Les droits et responsabilités doivent être régis par une réglementation (un cadre normatif national ou international, ou bien fondé sur le droit coutumier) élaborée avec la participation active et véritable de tous les partenaires, en particulier les femmes et les peuples autochtones, qui protège la sécurité des moyens de subsistance et qui bénéficie de l'appui institutionnel nécessaire. UN 21 - ويجب خضوع الحقوق والمسؤوليات لإطار تنظيمي (إما إطار سياساتي وطني أو دولي، أو أي إطار يستند إلى القانون العرفي) يوضَع بمشاركة نشطة ومجدية من جميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك على وجه الخصوص النساء والسكان الأصليون، ويقر بالأمن المعيشي، ويحظى بالدعم المؤسسي الكافي.
    Tout en reconnaissant l'appui institutionnel du PNUD aux efforts de coordination des secours déployés par le Gouvernement, il faut souligner que le Gouvernement sri-lankais n'a pas demandé au PNUD ni à aucun autre organisme des Nations Unies d'intervenir dans un programme de " réconciliation " que, d'après le rapport du Secrétaire général, le PNUD aurait envisagé. UN ومع الاعتراف بالدعم المؤسسي الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنسيق عمليات اﻹغاثة التي تقوم بها الحكومة، لا بد من التأكيد على أن حكومة سري لانكا لم تطلب تدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو أي وكالة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة من أجل برنامج " المصالحة " الذي قام بالتخطيط له برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفقا لما أورده تقرير اﻷمين العام.
    Le HCR s'est efforcé d'aider les autorités administratives à donner effet à la loi sur les réfugiés qui venait d'être adoptée, offrant un appui institutionnel à la Commission nationale chargée de définir des critères d'éligibilité. UN وعملت مفوضية شؤون اللاجئين على معاونة الهيئات الإدارية على تنفيذ قانون اللاجئين المعتمد مؤخرا وذلك بمد اللجنة الوطنية لتحديد الأهلية بالدعم المؤسسي.
    Les fonds d'entraide fournissent également aux organisations de femmes un appui institutionnel et les aident à renforcer leurs capacités s'agissant de la collecte de fonds et de l'évaluation67. UN وتزود هذه الصناديق أيضا المنظمات النسائية بالدعم المؤسسي وبناء القدرات في مجالي جمع الأموال والتقييم(67).
    Si un appui institutionnel doit être fourni pour mettre en place un mécanisme national de coordination, il donnera des avis sur le type d'assistance à fournir et en organisera les éléments au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالدعم المؤسسي لإنشاء آلية تنسيق على الصعيد الوطني، سيقدم موظف شؤون حقوق الإنسان المشورة بشأن نوع المساعدة التي ينبغي تقديمها وينظم عناصر المساعدة التي ينبغي تقديمها على أساس كل حالة على حدة.
    Le problème est donc régional et lié au soutien institutionnel à l’extrémisme qui incite le terrorisme. A moins de s’intéresser ensemble aux racines du problème pour faire cesser ce soutien et l’appui financier au radicalisme sous toutes ses formes, nous ne vaincrons pas le terrorisme. News-Commentary هذا يعني أن المشكلة إقليمية وأنها ترتبط بالدعم المؤسسي للتطرف الذي يحض على الإرهاب. وما لم نوحد جهودنا لمعالجة الجذور الأساسية للمشكلة بإنهاء ذلك الدعم المؤسسي، فضلاً عن الدعم المالي الذي يناله التعصب والتطرف بكافة أشكاله، فلن يتسنى لنا أن نلحق الهزيمة بالإرهاب.
    d) Exécution, durant toute l'année 1993, du projet de soutien institutionnel de la Division de l'environnement de l'OUA, financé par le PNUE. UN )د( تنفيذ المشروع الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خلال عام ١٩٩٣ والمتعلق بالدعم المؤسسي لشعبة البيئة في منظمة الوحدة الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد