ويكيبيديا

    "بالدعوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les invitations
        
    • les appels
        
    • des appels
        
    • des invitations
        
    • invitations adressées
        
    • été invité
        
    Ils ont salué les invitations adressées à plusieurs rapporteurs spéciaux. UN ورحبت بالدعوات الموجهة إلى عدة مقررين خاصين.
    C'est pas seulement pour les invitations, c'est pour le nombre de chaises, et de fourchettes... J'en sais rien, c'est important pour Molly. Quand elle sort la cravache, tu t'exécutes sans broncher, hein ? Open Subtitles لايتعلق الامر بالدعوات فقط بل بعدد الكراسي والشوك لا اعلم انه مهم امولي امي هلا انهينا هذا فحسب؟
    Donc si on fêtait les exams d'un lycéen, vous pourriez faire les invitations. Open Subtitles لذا لو كانت هناك حفلة تخرج لطالب ثانوي فأنت ستقوم بالدعوات
    Tout comme il salue les appels à un règlement pacifique du conflit entre Israël et la Palestine, mon pays appelle également, quant à lui, à une levée de l'embargo imposé à Cuba afin que l'honorable population cubaine puisse vivre dans de meilleures conditions. UN ومع إشادتنا بالدعوات إلى تسوية سلمية للنزاع بين إسرائيل وفلسطين، يدعو بلدي أيضاً إلى رفع الحصار المفروض على كوبا، ما سيمكّن شعب كوبا الطيب من تحسين حياته.
    Pour les demandes de devis, le délai minimum autorisé est de 10 jours, tandis que pour les appels d'offres, il est de 30 jours. UN وبالنسبة إلى طلبات تقديم عروض بالأسعار، فإن الحد الأدنى من الوقت المسموح به هو 10 أيام، أما فيما يتعلق بالدعوات إلى تقديم العطاءات وطلبات تقديم العروض فإن الحد الأدنى من الوقت هو 30 يوماً.
    Elle se félicite également des appels lancés aux entreprises pour qu'elles rendent compte de la viabilité de leurs activités, car cela peut encourager la transparence et la responsabilité. UN ورحبت أيضا بالدعوات الموجهة إلى الأعمال التجارية للإبلاغ عن الاستدامة، نظرا إلى أن ذلك يمكن أن يشجع الشفافية والمساءلة.
    Elle prend, par ailleurs, acte avec satisfaction des invitations que lui ont adressées récemment les Gouvernements tadjik, britannique et zimbabwéen. UN وترحب بالدعوات التي تلقتها مؤخراً من زمبابوي وطاجيكستان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    les invitations à continuer de collaborer en partenariats au sein du Conseil et au niveau des pays étaient accueillies avec satisfaction, en particulier pour ce qui était de questions difficiles telles que les indicateurs à utiliser pour des interventions légères et l'expression de la valeur des partenariats. UN ويجدر الترحيب بالدعوات الموجهة لمواصلة العمل معا في إطار شراكات داخل المجلس وعلى الصعيد القطري، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع الصعبة مثل مؤشرات التدخلات غير المادية وأساليب التعبير عن قيمة الشراكات.
    les invitations à continuer de collaborer en partenariats au sein du Conseil et au niveau des pays étaient accueillies avec satisfaction, en particulier pour ce qui était de questions difficiles telles que les indicateurs à utiliser pour des interventions légères et l'expression de la valeur des partenariats. UN ويجدر الترحيب بالدعوات الموجهة لمواصلة العمل معا في إطار شراكات داخل المجلس وعلى الصعيد القطري، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع الصعبة مثل مؤشرات التدخلات غير المادية وأساليب التعبير عن قيمة الشراكات.
    En ce qui concerne les invitations à participer à des réunions ou autres événements adressées au Comité, je suggère que le Comité m'autorise à tenir des consultations, selon que de besoin, concernant sa participation ou non-participation à ces réunions et autres événements et concernant le niveau de représentation si de telles invitations sont acceptées. UN وفيما يتعلق بالدعوات الموجهة إلى اللجنة، أقترح أن تخولني اللجنة إجراء مشاورات، عند اللزوم، حول مشاركتها أو عدم مشاركتها في هذه الاجتماعات وغيرها من الاجتماعات، وحول مستوى التمثيل عند قبول الدعوات.
    Le Groupe de travail accueille avec satisfaction les invitations à se rendre dans des pays en mission officielle qui lui ont été adressées. UN 81- ويرحب الفريق العامل بالدعوات التي وجهت إليه لزيارة البلدان في بعثات رسمية.
    Dans cette section, le Rapporteur spécial donne aussi des informations sur les invitations qu'il a reçues des pays et rend compte des réunions auxquelles il a assisté pendant l'année. UN كما يقدم المقرر الخاص في هذا الفرع معلومات تتعلق بالدعوات التي تلقاها للقيام بزيارات قطرية، وتقارير بشأن الاجتماعات التي حضرها خلال السنة.
    Dans ce chapitre, le Rapporteur spécial donne aussi des informations sur les invitations qu'il a reçues des pays et rend compte des réunions auxquelles il a assisté pendant l'année, avec une brève description de ses interventions. UN ويستعرض المقرر الخاص في هذا الفصل أيضاً معلومات تتعلق بالدعوات التي تلقاها للقيام بزيارات قطرية وتقارير بشأن الاجتماعات التي حضرها خلال السنة مع وصف مختصر لمساهماته.
    Dans plusieurs pays, tous les arrivants clandestins, y compris les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, continuent malheureusement d'être systématiquement détenus, malgré les appels toujours plus nombreux pour que ces mesures soient mieux adaptées et moins discriminatoires. UN ويتواصل للأسف في بلدان عديدة الاحتجاز المنهجي لجميع الداخلين بصورة غير مشروعة، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، وهي لا تأبه بالدعوات المتزايدة لاتخاذ تدابير أقل تمييزا وأقل غلوّا.
    Conformément à la position qui a toujours été la nôtre, nous ne pouvons pas accepter les appels à adhérer sans condition au TNP en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. Nous ne nous considérons pas non plus liés par une quelconque disposition émanant des conférences d'examen du TNP ou de toute autre instance dans laquelle le Pakistan n'est pas représenté. UN وتمشياًوتماشياً مع موقفنا الثابت، لا يمكننا القبول بالدعوات إلى الانضمام بدون شروط إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفنا بلداً غير حائز لأسلحة للأسلحة النووية، كما لا نعتبر أنفسنا ملزمين بأي حكم من الأحكام الصادرة عن مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من المنتديات التي لا تمُــثّل فيها باكستان.
    Le problème est aggravé par les appels de plus en plus marqués des gouvernements nationaux au recrutement de nationaux plutôt que d'expatriés vivant dans le pays, ce qui constitue une grave contrainte étant donné le barème des traitements peu élevé du PNUD et le très petit bassin de personnel qualifié national. UN وتزداد المشكلة تعقيدا بالدعوات المتزايدة الموجهة من الحكومات الوطنية لاستخدام الوطنيين في البلد بدلا عن الخبراء، مما يشكل قيدا ثقيلا نظرا لتدني هيكل مرتبات البرنامج الإنمائي وصغر حجم مجموعة الفنيين الوطنيين المؤهلين.
    Il salue les appels à un soutien financier additionnel en faveur de l'Office, compte tenu, entre autres, du déficit de son Fonds général, pour reconstruire notamment le camp de Nahr el-Bared, ainsi que les contributions régulières d'une liste de plus en plus étoffée de donateurs et les promesses de nouvelles contributions ou d'une augmentation des montants versés par un certain nombre de pays. UN ورحب بالدعوات التي تطالب بزيادة الدعم التمويلي للوكالة وبالذات في ضوء أوجه العجز التي تواجه الصندوق العام، بما في ذلك من أجل إعادة إعمار مخيم نهر البارد، إضافة إلى المساهمات العادية المقدمة من قائمة متنامية من المانحين والتعهدات المقدمة من عدد من البلدان بشأن تقديم مساهمات جديدة أو متزايدة.
    Pour les demandes de devis, le délai minimum autorisé est de 10 jours, tandis que pour les appels d'offres, il est de 30 jours, comme le récapitule le tableau II.12. Tableau II.12 Appels d'offres assortis d'un délai de remise des soumissions UN وبالنسبة إلى طلبات تقديم عروض بالأسعار، فإن الحد الأدنى من الوقت المسموح به هو 10 أيام، أما فيما يتعلق بالدعوات إلى تقديم العطاءات وطلبات تقديم العروض فإن الحد الأدنى من الوقت هو 30 يوماً، على النحو الموجز في الجدول ثانياً - 12.
    Nous nous félicitons des appels à la retenue lancés par les Iraquiens, et nous engageons les dirigeants politiques iraquiens à redoubler d'efforts en faveur d'une réconciliation nationale. UN ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Elle se réjouit des invitations adressées récemment par les Gouvernements azerbaïdjanais et israélien pour qu'elle se rende dans ces pays en 2006. UN وترحب بالدعوات التي تلقتهما مؤخراً من حكومتي أذربيجان وإسرائيل لزيارة هذين البلدين عام 2006.
    L'Assemblée se félicite que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement ait été invité aux Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique afin de leur apporter son concours pour les travaux de fond, et engage les parties à continuer de l'inviter à ces réunions. UN ويرحب مشروع القرار بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات التشاورية للأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بغية مساعدتها في أعمالها الموضوعية، ويحث الأطراف على أن تفعل ذلك باستمرار بالنسبة للاجتماعات التشاورية التي تعقد مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد