Il a fait appel du jugement au motif que le juge avait mal orienté le jury sur la question de la légitime défense. | UN | واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس. |
Il a fait appel du jugement au motif que le juge avait mal orienté le jury sur la question de la légitime défense. | UN | واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس. |
Ces règles indiqueront dans quelle mesure une organisation internationale peut invoquer la légitime défense. | UN | وسوف تحدد تلك القواعد المدى الذي يمكن للمنظمة الدولية أن تحتج فيه بالدفاع عن النفس. |
Le terrorisme, c'est la répression de cette résistance légitime sous le prétexte fallacieux de l'autodéfense et de la protection des colonies de peuplement. | UN | والإرهاب يتمثل في قمع هذه المقاومة المشروعة تحت ستار حجة زائفة بالدفاع عن النفس وحماية المستوطنات. |
L'Arménie ne peut pas continuer à occuper le territoire et prétendre exercer son droit de légitime défense. | UN | وأضافت قائلة إنه ليس من الممكن أن تواصل أرمينيا احتلال المنطقة وتتذرع بالدفاع عن النفس. |
Au projet d'article 29 ter proposé par le Rapporteur spécial, un second paragraphe concernant la légitime défense et les obligations auxquelles les Etats sont assujettis serait utile. | UN | ومن المفيد أن تدرج في مشروع المادة 29 مكررا ثانيا التي اقترحها المقرر الخاص فقرة ثانية تتعلق بالدفاع عن النفس والالتزامات المقيدة للدول. |
Toute disposition relative à la légitime défense figurant dans le projet d'articles doit être conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | فكل حكم يتعلق بالدفاع عن النفس في مشاريع المواد لا بد وأن يكون مطابقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement israélien a invoqué la légitime défense et la lutte contre le terrorisme pour justifier son action dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وبررت حكومة إسرائيل أفعالها في الأرض الفلسطينية المحتلة بالدفاع عن النفس مصوِّرة إياها كتدابير لمناهضة الإرهاب. |
C'était seulement dans ce dernier cas que l'on ne pouvait pas invoquer la légitime défense en tant que justification. | UN | والحالة الثانية فقط هي الحالة التي لا يجوز فيها الاحتجاج بالدفاع عن النفس كمبرر. |
Ainsi, au vu des nombreuses critiques formulées par des États et des organisations internationales, il semblerait préférable que la Commission supprime l'article 18, sans préjudice de la question de l'invocabilité de la légitime défense. | UN | ومن ثم، وبالنظر إلى التعليقات النقدية العديدة التي أعربت عنها الدول والمنظمات الدولية، سيبدو أنه من المستحسن للجنة حذف المادة 18 وترك أمر جواز الاحتجاج بالدفاع عن النفس دون بت. |
S'il invoquait la légitime défense, il aurait pu contaminer une arme avec l'allergène pour l'administrer. | Open Subtitles | لو تجادل بالدفاع عن النفس ربما وضع شئ ما بالسلاح لتلك الحساسية لإدارة الجرعة |
la légitime défense est bien enregistrée. | Open Subtitles | و تم تدوين الدفاع الإيجابي بالدفاع عن النفس |
Ce n'est plus de la légitime défense. | Open Subtitles | حسناً ، هذه المرة ليس للأمر علاقة بالدفاع عن النفس يا تلبي |
Ce refus de permettre à la Bosnie de se défendre elle-même et de protéger son peuple contre un massacre ne peut être considéré que comme un déni du droit à la légitime défense prévu par la Charte. | UN | إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق. |
Il n'y a donc pas lieu de craindre que la définition que donne l'article 22 de la légitime défense, avec la suppression proposée par le Japon, affecte les règles primaires relatives à la légitime défense. | UN | وعليه، ليس ثمة ما يدعو إلى القلق من معنى أن الدفاع عن النفس بموجب المادة 22، مع الحذف المقترح، سيؤثر في القواعد الأساسية المتعلقة بالدفاع عن النفس. |
La deuxième partie bis ne contient pas de dispositions relatives à la légitime défense car les éléments et les conditions du recours à la légitime défense sont déterminés par la règle primaire de la légitime défense elle-même, et ne relèvent pas de la responsabilité des États. | UN | وليس ثمة حكم بشأن الدفاع عن النفس في الباب 2 مكررا لأن مضمون وشروط اللجوء إلى الدفاع عن النفس تحددهما ذات القاعدة الأولية المتعلقة بالدفاع عن النفس وهما يخرجان عن نطاق مسؤولية الدول. |
La règle d'or, en autodéfense, c'est d'éviter tout conflit. | Open Subtitles | القاعدة الأولى بالدفاع عن النفس هي تجنب القتال |
Sur le plan général, la question des mines terrestres devrait être réglée dans un souci d'équilibre entre les préoccupations d'ordre humanitaire et les légitimes exigences des Etats souverains concernant leur autodéfense. | UN | وبوجه عام، ينبغي عند حل قضية اﻷلغام اﻷرضية، تحقيق توازن بين الشواغل اﻹنسانية والمتطلبات المشروعة للدول ذات السيادة فيما يتعلق بالدفاع عن النفس. |
Les mesures prises par Israël pour répondre aux atrocités commises sur son territoire, comme les attentats-suicide à la bombe, sont des actes d'autodéfense. | UN | والتدابير التي اتخذتها إسرائيل للرد على الفظائع التي ارتكبت على أرضها، مثل الاعتداءات الانتحارية بالقنابل، تدخل في نطاق الأعمال المتصلة بالدفاع عن النفس. |
Le droit de légitime défense que revendique l'entité sioniste est un prétexte fallacieux à l'appui de politiques qui provoquent une catastrophe humaine à tous les niveaux. | UN | وادعاءات الكيان الصهيوني بالدفاع عن النفس حجج واهية للسياسات التي تخلق كارثة إنسانية على جميع المستويات. |
Israël a ignoré la volonté de la communauté internationale et accéléré la construction du mur, arguant qu'il servait à des fins de légitime défense. | UN | وتجاهلت إسرائيل إرادة المجتمع الدولي وأسرعت في بناء الجدار، متعللة بأن الجدار كان لأغراض تتعلق بالدفاع عن النفس. |