ويكيبيديا

    "بالدمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de destruction
        
    • dégâts
        
    • dévastation
        
    • destructions
        
    • ravages
        
    • une destruction
        
    Dans diverses parties du monde, le patrimoine culturel est menacé de destruction. UN إن التراث الثقافي مهدد بالدمار في أجزاء متنوعة من العالم.
    Tous les acquis obtenus depuis 1993, avec l'appui de la communauté internationale, étaient menacés de destruction. UN ورأى أن الإنجازات التي تحققت منذ عام 1993، بدعم من المجتمع الدولي، مهددة بالدمار.
    Le tissu de la société guyanienne est déchiré implacablement et notre développement socioéconomique est menacé de destruction. UN والنسيج الاجتماعي لغيانا تمزق دون شفقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية مهددة بالدمار.
    Il note en particulier les immenses dégâts provoqués par l'éruption du volcan de la Soufrière à Montserrat, qui a détruit près des deux tiers de l'île. UN وتحيط اللجنة علما خصوصا بالدمار الذي سببه انفجار بركان تلال سوفرييرفي مونتسيرات الذي دمّر ثلثي الجزيرة تقريبا.
    Cette année nous a rappelé de façon brutale la dévastation et les pertes humaines que provoqueront les changements climatiques s'ils se poursuivent avec la même intensité. UN وقد حملت هذه السنة إلينا رسائل تذكيرية صارخة بالدمار وخسائر في الأرواح التي يمكن أن نتوقَّعها من تغيُّر المناخ إذا بقي على حاله.
    Nous sommes heureux d'être associés à ce projet de résolution qui demande qu'une assistance soit fournie aux États Membres touchés par les destructions causées par le cyclone Georges. UN ويسعدنــا أن نشترك في مشروع القرار هذا، الذي يدعو إلى دعم الدول اﻷعضاء التي تأثرت بالدمار الذي تسبب فيه إعصار جورج.
    Assurer la sécurité de l'État moyennant la menace de l'emploi d'armes de destruction massive constitue une perversion des principes sur lesquels se fondent les normes les plus élémentaires de coexistence humaine. UN إذ أن تحقيق أمن إحدى الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل يشكل إفسادا للمبادئ التي تدعم أبسط قواعد التعايش البشري.
    J'ai dit au début de mon intervention que la communauté internationale se trouvait à un carrefour dans les efforts qu'elle déploie pour édifier un système international qui soit à l'abri de toute menace de destruction massive. UN قلت فـي البداية إن المجتمع الدولي وصـل إلى مفترق الطـرق في محاولاتنا ﻹقامة شريعة دولية لا مكان فيها للتهديد بالدمار الشامل.
    Ils attendent en des lieux qui souffrent de conflits internes, des lieux encore marqués par la pauvreté ou le manque de démocratie et l'absence de droits de l'homme, et des lieux menacés de destruction ou de dommages graves à leur environnement. UN وهم ينتظرون في أماكن تعاني من الصراعات الداخلية، أماكن لا تزال يخيم عليها الفقر أو الافتقار إلى الديمقراطية وحقوق الانسان، أماكن مهددة بالدمار أو بأضرار خطيرة ببيئتهم.
    Nous savons que la Terre et l'humanité font partie d'un vaste univers en évolution et qu'elles partagent le même destin et sont menacées de destruction du fait de l'irresponsabilité et de la négligence des hommes. UN فغدونا نفهم أن الأرض والبشرية جزء من كون فسيح ما برح يتطور وأن مصيرهما واحد، وهو مصير مهدد بالدمار بسبب تهور بني البشر وعدم تحليهم بالمسؤولية.
    En outre, bien que les armes nucléaires constituent une menace de destruction massive, la destruction massive réelle est causée chaque jour par des armes légères, des armes à sous-munitions et des mines antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تشكل الأسلحة النووية تهديدا بالدمار الشامل، فإن الأسلحة الصغيرة والذخائر العنقودية والألغام الأرضية تتسبب في دمار حقيقي واسع النطاق.
    Autre exemple, la Convention pour la protection du patrimoine mondial culturel et naturel constate non seulement que le " patrimoine culturel et le patrimoine naturel sont de plus en plus menacés de destruction " mais également qu'ils sont le patrimoine commun de l'humanité. UN وهناك مثال آخر تتيحه اتفاقية التراث العالمي، التي تشير ليس فحسب إلى أن " التراث الحضاري والتراث الطبيعي مهددان بالدمار بصورة متزايدة " لكنها لاحظت أيضا أن هذا التراث هو تراث مشترك لﻹنسانية.
    ii) Promotion d'instruments juridiques : suivi de l'application des décisions des conférences d'examen et des réunions sur les accords de désarmement concernant les armes de destruction massive, en particulier la compilation des réponses en vue de l'échange annuel d'informations sur les mesures de confiance entre les États parties à la Convention sur les armes biologiques; UN ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: متابعة قرارات المؤتمرات الاستعراضية والاجتماعات المعنية باتفاقات نزع السلاح المتعلقة بالدمار الشامل، بما في ذلك تجميع الردود من أجل التبادل السنوي للمعلومات بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشأن تدابير بناء الثقة؛
    Quelque part en hauteur pour voir les dégâts causés. Open Subtitles مكان ما مرتفع عندها يمكنني أن أستمتع بالدمار الذي أسببه
    Je réitère l'expression des sentiments de sympathie déjà transmis au Gouvernement et au peuple des Bahamas, pays frère au sein de la Communauté des Caraïbes, et aux États-Unis d'Amérique suite aux dégâts occasionnés par le cyclone Floyd. UN وأؤكد مجددا مشاعر التعاطف التي أعرب عنها بالفعل إلى حكومة وشعب جزر البهاما، وهي بلد شقيق في الجماعة الكاريبية، وإلى الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بالدمار الذي خلﱠفه اﻹعصار فلويد.
    Conscient des dévastations subies par la population haïtienne pendant l'actuelle saison des ouragans, des dégâts immédiats, à moyen et long terme causés à l'agriculture et aux infrastructures, ainsi que des conséquences qui en résultent pour la stabilité et la sécurité en Haïti, UN وإذ يسلم بالدمار الذي لحق بشعب هايتي خلال موسم الأعاصير الحالي والأضرار المباشرة والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي لحقت بقطاعي الزراعة والهياكل الأساسية وتأثير ذلك في استقرار هايتي وحالتها الأمنية،
    Va-t'en. Les dinosaures ont senti la dévastation imminente. Open Subtitles شعرت الديناصورات بالدمار الوشيك
    Je crois que les nombreuses personnes qui ont assisté à la projection de ce documentaire ont pris la mesure de la dévastation causée par la bombe atomique et l'agonie des Hibakusha, les victimes de la bombe. UN وأعتقد أن الكثيرين الذين شاهدوا هذا الفيلم الوثائقي شعروا مباشرة بالدمار الذي تخلِّفه القنابل الذرية وبالكرب الذي ألـمّ بالهيباكوشا (الناجون من القنبلة الذرية)، ضحايا تلك القنابل.
    Le Gouvernement estime le coût de ces nouvelles destructions à environ 5 à 8 milliards de dollars, y compris les dommages accessoires. UN وتقدر الحكومة اﻷضرار المقترنة بالدمار الذي حصل مؤخرا بأنها تبلغ نحو ٥ إلى ٨ بلايين من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك اﻷضرار الجانبية.
    Personne ne peut rester indifférent face aux ravages et aux souffrances humaines provoqués par les inondations au Pakistan. UN ولا يمكن لأحد ألا يتأثر بالدمار والمعاناة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات في باكستان.
    Nous espérons que le monde dans lequel le principal cadre pour la paix était un équilible nucléaire fondé sur la menace d'une destruction mutuelle assurée est révolu. UN ولكن يحدونا اﻷمل في أن يصبح العالم الذي كان فيه اﻹطار الرئيسي للسلام مواجهة نووية قائمة على التهديد المتبادل بالدمار المؤكد من مخلفات التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد