ويكيبيديا

    "بالدمج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'intégration
        
    • fusion
        
    • regroupement
        
    • 'insertion
        
    • jonction
        
    Les frais courants d'exploitation et d'entretien entraînés par l'intégration des deux systèmes n'avaient pas été prévus dans le budget d'Umoja. UN ولم تتضمن ميزانية أوموجا التكاليف التشغيلية وتكاليف الصيانة الجارية المتعلقة بالدمج بين النظامين.
    Certes, lorsque le pays d'accueil connaît une pénurie de main-d'oeuvre et que sa capacité économique et politique le permet, l'intégration locale peut présenter des avantages. UN ففي حالة افتقار البلد المستقبل لليد العاملة، مع سماح القدرات الاقتصادية والسياسية بالاضطلاع بالدمج المحلي، فلا شك أن هذا الدمج قد يمثل ميزة من الميزات.
    En ce qui concerne l'intégration proposée du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) dans le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, un rapport complémentaire a été soumis à ce sujet, tous les problèmes en suspens ayant été réglés avec le Conseil de gestion du BSP. UN وفيما يتعلق بالدمج المقترح لمكتب خدمات دعم المشاريع في إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية، قُدم تقرير تكميلي لهذا الغرض، بعد أن تمﱠت تسوية جميع المشاكل المعلقة مع مجلس إدارة مكتب خدمات دعم المشاريع.
    Nous avons eu vent d'une fusion et les Japonais se soucient peu du délit d'initié. Open Subtitles كيف تقوم بالدمج رياح الدمج تمر علينا و اليابانيين لا يهتمون بالتجارة الداخلية
    Aujourd'hui on fait des s'mores. Dans un mois, je gagne la fusion et deviens la meneuse de mon clan, garantissant sa survie. Open Subtitles خلال شهر سأفوز بالدمج وأغدو قائدة معشري وأكفل نجاته.
    D'autres délégations se sont réjouies du regroupement proposé de fonctions d'information et ont formulé l'espoir que l'exécution des programmes s'en trouverait améliorée. UN ورحبت وفود أخرى بالدمج المقترح لوظائف اﻹعلام عن أملها في أن يسمح هذا الدمج بزيادة فعالية أداء البرامج.
    Supposés être en Allemagne provisoirement, les migrants non titulaires d'une carte de séjour ne sont pas concernés par les mesures d'insertion. UN أما المهاجرون بدون رخصة إقامة لا تشملهم التدابير الخاصة بالدمج لأن المفترض هو أن وجودهم في ألمانيا مؤقت.
    D'autres pensent qu'il faudrait aller plus loin et autoriser, dans la loi, les tribunaux à ordonner une jonction lorsqu’à leur avis celle-ci semble appropriée même en l'absence de convention entre les parties. UN ولكن جهات أخرى تعتقد بأنه ينبغي للتشريعات أن تمضي أبعد من ذلك وأن تأذن للمحاكم باﻷمر بالدمج عندما يظهر في رأي المحكمة أن اللجوء الى ذلك مناسب حتى في حال عدم وجود اتفاق بين اﻷطراف .
    Nous pensons que cela sera utile dans la discussion, l'an prochain, du thème du Sommet, celui de l'intégration sociale. UN ونحن نرى أن هذا قد يكون مفيدا ﻹثراء المناقشة التي ستتم في العام المقبل بالنسبة للمسألة الموضوعية التــي ستطــرح في مؤتمر القمة والخاصة بالدمج الاجتماعي.
    La promotion de l'intégration sociale exige une participation active des communautés locales dans le processus de développement et les activités de base au niveau local. UN والنهوض بالدمج الاجتماعي يتطلب تحقيق المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية في عملية التنمية والاضطلاع بأنشطة على مستوى القاعدة.
    La pierre angulaire des travaux de la CEE en matière d'intégration est l'harmonisation des normes, la mise en place de nouvelles infrastructures, l'élaboration de directives et la négociation d'instruments juridiques ayant force obligatoire. UN وحجر الزاوية في أعمال اللجنة فيما يتعلق بالدمج يتمثل في المواءمة بين القواعد والمعايير. واستحداث هياكل أساسية جديدة، ووضع مبادئ توجيهية، والتفاوض بشأن صكوك قانونية ملزمة.
    Une autre différence considérable avec la pratique constante et largement respectée des États concerne l'intégration sélective des dispositions relatives au non-refoulement dans la Convention sur les réfugiés. UN وثمة انحراف كبير آخر عن الممارسات الراسخة التي تتقيد بها الدول على نطاق واسع، ويتعلق بالدمج الانتقائي للأحكام المتصلة بعدم الإعادة القسرية في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    À propos de l'intégration politique et administrative, le processus semble être dans une impasse. UN 42 - وفي ما يتعلق بالدمج السياسي والإداري، يبدو أن العملية وصلت إلى طريق مسدود.
    Nous possédons, de plus, un Centre national de ressources pour l'intégration scolaire, unique en Amérique latine, qui soutient les parents, les enseignants et les étudiants qui ont des besoins particuliers en matière d'éducation dans leur processus éducatif. UN وإلى ذلك، أنشأنا مركزا وطنيا للموارد الخاصة بالدمج التعليمي، وهو فريد من نوعه في أمريكا اللاتينية، سيقوم بدعم الوالدين والمدرسين والتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في عملية التعليم.
    55. Il a été noté que l'évaluation des mesures correctives adoptées dans des affaires de fusion servait à concevoir de meilleures mesures. UN 55- وذكر أن العلاج بالدمج يفيد في تقييم العلاجات المفروضة بقصد تحسين تصميم العلاجات في المستقبل.
    16. Afin d'assurer le suivi du processus d'intégration, le Conseil a prié sa présidente et les membres de l'ancienne équipe spéciale chargée du projet de fusion d'aider le Secrétaire général dans ses efforts en la matière. UN ١٦ - وضمانا لرصد عملية الدمج، طلب المجلس من رئيسته ومن أعضاء فرقة العمل السابقة المعنية بالدمج مساعدة اﻷمين العام في مساعيه.
    L'une d'elles a rappelé que, lorsque le Conseil avait été informé pour la première fois du projet de fusion, à sa treizième session, il avait eu l'impression qu'il avait déjà été décidé de fusionner l'Institut et UNIFEM et que la fusion était un fait accompli, ce qui s'était également dégagé de la réunion de l'Équipe spéciale. UN وأشارت إحداهما الى أنه خلال الدورة الثالثة عشرة للمجلس، عندما أبلغ ﻷول مرة بالدمج المقترح، نشأ لدى المجلس انطباع بأن ثمة قرارا قد اتخذ بالفعل بدمج المعهد والصندوق الانمائي للمرأة، وأن الدمج أصبح من قبيل اﻷمر الواقع، وهو الانطباع الذي تعزز خلال اجتماع فرقة العمل.
    Le Comité consultatif se félicite du regroupement entrepris et ne trouve rien à redire au montant des ressources demandées pour les postes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالدمج الذي تحقق وليس لديها أي اعتراض على الموارد المقترحة للوظائف.
    De plus, le projet de recommandation 229 régissait le calcul de la période suspecte lorsqu'un regroupement des patrimoines était ordonné. UN وعلاوة على ذلك، يتناول مشروع التوصية 229 كيفية حساب فترة الاشتباه عندما يؤمر بالدمج الموضوعي.
    Il a été proposé d'établir un lien entre les projets de recommandations 17 et 23 pour insister sur le fait qu'une ordonnance de regroupement des patrimoines ne léserait pas les droits des créanciers garantis. UN واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي.
    99. Quelque 70 000 personnes ont aussi souscrit à un programme précis d'insertion professionnelle. UN 99- وقد تسجل أيضاً نحو 000 70 ألف شخص في برنامج محدد يعنى بالدمج المهني.
    S'il n'y a pas décision de jonction, ou si les décisions provisoires des tribunaux arbitraux saisis sont contradictoires, toute partie peut s'adresser à la juridiction étatique, qui statuera sur la jonction. UN وأما اذا لم يصدر أمر بالدمج ، أو اذا أصدرت هيئات التحكيم المعنية أوامر احتياطية غير متسقة ، فمن الجائز ﻷي طرف أن يتقدم بطلب الى المحكمة ، وهي التي تبتّ بشأن الدمج .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد