Après cet incident, la MONUIK a temporairement remplacé les patrouilles de nuit d'observateurs militaires non armés par des patrouilles d'infanterie armées. | UN | وعقب هذا الحادث استبدلت البعثة مؤقتا بالدوريات الليلية المؤلفة من مراقبين عسكريين غير مسلحين دوريات من المشاة المسلحين. |
Du fait du maintien en poste de contrôleurs des armes dans les cantonnements et des patrouilles que ceux-ci effectuent, les membres du personnel de la MINUNEP doivent être déployés sur de vastes étendues. | UN | ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجمع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع. |
Du fait du maintien en poste de contrôleurs des armements dans les cantonnements et des patrouilles que ceux-ci effectuent, les membres du personnel de la MINUNEP sont déployés sur de vastes étendues. | UN | ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجميع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع. |
- Augmentation des moyens de patrouille et de protection des services de garde frontière. | UN | :: تعزيز قدرة قوات حراسة الحدود على القيام بالدوريات وتوفير الحماية. |
Les 166 gardes seront chargés du contrôle des accès et de l'inspection des bagages ainsi que de patrouilles périodiques à l'intérieur des installations. | UN | وسوف يتولى حراس الأمن الـ 166 مراقبة الدخول وفحص الأمتعة، وكذلك القيام بالدوريات الروتينية داخل المنشآت. |
Outre leur utilisation lors des patrouilles d'observateurs dans la région, les hélicoptères ont servi au transport de fret, à l'approvisionnement et au transport de passagers. | UN | وإضافة إلى القيام بالدوريات والمراقبة في منطقة أبيي، استُخدمت طائرات الهليكوبتر لنقل الإمدادات والبضائع والركاب. |
Ces éléments mèneront des patrouilles et aideront à acheminer l'aide humanitaire. | UN | وستضطلع هذه القوات اﻹضافية بالقيام بالدوريات وتقديم المساعدة في مجال توفير المعونة اﻹنسانية. |
Les autorités ont également demandé la reprise des patrouilles conjointes de ces forces et des forces impartiales. | UN | كما طلبت السلطات أيضا إعادة العمل بالدوريات المشتركة بيـن هذه القوات والقوات المحايدة. |
:: S'agissant des patrouilles conjointes du lac Itaipú et des eaux contiguës, la délégation paraguayenne a présenté un projet d'accord trilatéral à cette fin. | UN | :: في ما يتعلق بالدوريات المشتركة عند بحيرة إيتايبو والمياه المتاخمة لها، فقد عرض وفد باراغواي مشروع اتفاق عملي ثلاثي. |
En outre, des patrouilles fixes ont été réinstituées dans de nombreuses zones. | UN | وأعيد العمل بالدوريات الثابتــة في مناطق عديدة. |
On signale également d'autres cas où d'anciens militaires partagent les locaux de la PNH et effectuent des patrouilles conjointes dans certaines localités. | UN | وفي حالات أخرى، أفادت التقارير بأن بعض الجنود السابقين يتقاسمون المكاتب ويقومون بالدوريات المشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في بعض المحليات. |
Parallèlement, les patrouilles se poursuivront en direction et à l'intérieur des districts de Bumbuna, Kabala et Kambia et de Kailahun. | UN | وفي الوقت نفسه، سيستمر الاضطلاع بالدوريات في تجاه مناطق بومبونا، وكابالا، وكامبيا وكيلاهون، وداخل هذه المناطق. |
Dans toutes les communes des cantons ethniquement mixtes de Neretva et de Bosnie centrale, les policiers bosniaques et croates effectuent ensemble les patrouilles. | UN | وفي جميع بلديات كانتوني نيريتفا ووسط البوسنة، المختلطين عرقيا، يقوم ضباط الشرطة البوسنيون والكروات معا بالدوريات. |
Les négociations entre la MONUG et les autorités abkhazes se poursuivent, en vue de maintenir les patrouilles. | UN | ولا تزال المفاوضات مستمرة بين البعثة والسلطات اﻷبخازية، بهدف استمرار القيام بالدوريات. |
Les réfugiés et les personnes déplacées elles-mêmes peuvent avoir à prendre la responsabilité de patrouille dans le camp, mais leurs capacités sont aussi limitées. | UN | وقد يتولى اللاجئون والمشردون بأنفسهم مسؤولية القيام بالدوريات في المخيمات، إلا أن قدراتهم محدودة أيضا. |
Les criminels apprennent qu'on ne patrouille plus comme on le faisait, et ils en prennent avantage. | Open Subtitles | المُجرمين سيكتشِفوا أننا لسنا نقوم بالدوريات كالمُعتاد. وسوف يستغِلون الموقِف. |
Le mauvais état des routes demeure le principal obstacle à l'organisation de patrouilles dans le secteur car les pluies entraînent fréquemment des éboulements. | UN | ولا تزال أحوال الطرق تشكل العقبة الرئيسية التي تعترض القيام بالدوريات في المنطقة، كما أن اﻷمطار كثيرا ما تتسبب في حدوث المزيد من الانهيارات اﻷرضية. |
Nombre inférieur aux prévisions en raison de la conduite de nombreuses enquêtes sur des violations présumées durant les patrouilles, d'où un nombre réduit de jours de patrouilles mobiles | UN | سُجل ناتج أقل بسبب إجراء تحقيقات متعددة في الانتهاكات المزعومة أثناء القيام بالدوريات مما أسفر عن الحاجة إلى عدد أقل من وحدات يوم فرد للدوريات المتنقلة |
Certains de ces engins sont semi-automatisés, et peuvent, par exemple, atterrir, décoller, voler ou patrouiller sans contrôle humain. | UN | وبعض هذه الأجهزة نصف مؤتمتة ويمكن مثلا أن تهبط وتقلع وتطير وتقوم بالدوريات دون تحكم بشري. |