ويكيبيديا

    "بالدور الحيوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle vital
        
    • le rôle crucial
        
    • le rôle essentiel
        
    • le rôle capital
        
    • du rôle crucial
        
    • du rôle essentiel
        
    • du rôle vital
        
    • du rôle déterminant
        
    • du rôle fondamental
        
    • un rôle vital
        
    • importance vitale
        
    • contribution essentielle
        
    • du rôle capital
        
    • un rôle crucial
        
    • importance cruciale de
        
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    L'Azerbaïdjan reconnaît le rôle essentiel que joue la Première Commission dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sous-régionales et régionales. UN تقر أذربيجان بالدور الحيوي للجنة الأولى في صون والسلام الأمن على الصعد الدولية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Les membres ont également reconnu le rôle capital du Comité de l'information et sa coopération avec le Département. UN و اعترفوا أيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام وتعاونها مع الإدارة.
    Toutefois, cette année, cette rencontre a lieu à un moment où, à titre collectif, nous prenons conscience avec une grande acuité du rôle crucial des océans. UN ونحن نجتمع هذه السنة فيما يسجّل مستوى وعينا الجماعي المتعلق بالدور الحيوي للمحيطات ارتفاعا عالياً جدا.
    Persuadée du rôle essentiel que joue la coopération internationale pour le développement dans les efforts déployés à tous les niveaux pour éliminer la pauvreté, UN واقتناعا منها بالدور الحيوي للتعاون الدولي من أجل التنمية في الجهود المبذولة على جميع المستويات والرامية إلى استئصال الفقر،
    :: Reconnaître le rôle vital que jouent les établissements scolaires dans la diffusion de l'information et dans la mise en rapport des jeunes avec les services de santé procréative et sexuelle; UN :: الإقرار بالدور الحيوي للمدرسة في نشر المعلومات وفي التعريف بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للشباب؛
    Nous reconnaissons le rôle vital qu'ils jouent s'agissant de veiller à ce que les principes internationaux soient respectés par chaque membre. UN ونقر بالدور الحيوي الذي يؤدونه في ضمان تمسك كل عضو من الأعضاء بالمبادئ الدولية.
    Considérant également le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تسلِّم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية،
    le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Elle reconnaît le rôle crucial de la MINUSTAH et des efforts de la communauté internationale pour aider Haïti. UN وهي تسلم بالدور الحيوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجهود المجتمع الدولي لمساعدة هايتي.
    Saluant le rôle crucial que jouent toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, dans la lutte contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, UN وإذ يُسلِّم بالدور الحيوي الذي يقوم به جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية،
    L'Union européenne reconnaît le rôle essentiel des fonds et programmes, comme de la Banque mondiale et des banques régionales, dans la réduction de la pauvreté. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالدور الحيوي للصناديق والبرامج وللبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في تخفيض الفقر.
    Il reconnaît par ailleurs le rôle essentiel d'ONU-Femmes et se félicite de sa contribution. UN وقال إن الجبل الأسود يُقر أيضاً بالدور الحيوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ويرحب بالإسهام الذي قدمته.
    L'alinéa 10 de la Convention sur la diversité biologique reconnaît le rôle capital que jouent les femmes dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et affirme la nécessité d'assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques et à leur application. UN وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات.
    Nos pays se félicitent aussi du rôle crucial que continue à jouer la Cour dans le règlement pacifique des différends internationaux et le renforcement de l'ordre juridique international, conformément au mandat confié en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وترحب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الحيوي الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, elle se félicite du rôle essentiel joué par les organisations non gouvernementales lors des sessions du Comité préparatoire. UN وأشاد أخيرا بالدور الحيوي الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة التحضيرية.
    Cette reprise de session accentuera la prise de conscience à l'échelle internationale du rôle vital que joue l'administration publique dans le développement. UN وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية.
    Consciente du rôle déterminant que la science et la technologie peuvent jouer au service du développement et de l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer le rythme de la diversification et de la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل خطى التنوع والتحوُّل الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Nous sommes persuadés du rôle fondamental de l'ONU et de sa pertinence accrue dans l'environnement international actuel, et nous sommes déterminés à promouvoir l'efficacité de notre organisation. UN ونؤمن بالدور الحيوي للأمم المتحدة وصلاحيتها المتزايدة في البيئة الدولية الراهنة، كما أننا ملتزمون بتعزيز فعالية منظمتنا.
    Elle demeure convaincue qu’elle a un rôle vital à jouer pour adapter le régime commun aux exigences du XXIe siècle. UN وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Il se dit pleinement conscient de l'importance vitale de l'aide humanitaire et économique que celui-ci fournit à Gaza. UN وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة.
    À cet égard, nous reconnaissons également la contribution essentielle que devront apporter les organisations sous-régionales africaines au règlement des conflits. UN وفي هذا الإطار، نقر كذلك بالدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات الأفريقية دون الإقليمية في الإسهام في حل الصراعات.
    44. Prend acte également du rôle capital que le secteur privé peut jouer en produisant de nouveaux investissements, en créant des emplois et en mobilisant des financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein emploi et un travail décent pour tous; UN " 44 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق؛
    On a également reconnu que le secteur privé pourrait jouer un rôle crucial dans la collecte d'informations, concernant par exemple le rôle du système bancaire dans le suivi des flux financiers; UN وتم التسليم بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في جمع المعلومات الاستخبارية، مثل دور النظم المصرفية في التدفقات المالية للإتجار؛
    Conscient de l'importance cruciale de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour prévenir les conflits, pour aider les parties en conflit à cesser les hostilités et à s'engager sur la voie du relèvement, de la reconstruction et du développement, et pour mobiliser une attention et une assistance internationales soutenues, UN وإذ يقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة أطراف الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق الانتعاش والتعمير والتنمية، ولتعبئة المساعدة والاهتمام الدوليين المستمرين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد