13. Reconnaît le rôle particulier incombant à la Commission de la condition de la femme quand il s'agit de promouvoir l'égalité entre la femme et l'homme; | UN | ٣١ ـ تعترف بالدور الخاص الذي تؤديه لجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين النساء والرجال؛ |
Reconnaissant le rôle particulier de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, | UN | واذ تسلم بالدور الخاص الذي تؤديه اللجنة المعنية بحالة المرأة في النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، |
Le Kazakhstan reconnaît le rôle particulier de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتسلم كازاخستان بالدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je suis fier de reconnaître le rôle spécial joué par mon propre pays, le Nigéria, qui n'a cessé d'appuyer les efforts internationaux visant l'élimination de l'apartheid. | UN | وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري. |
4. Est consciente du rôle spécial que l'Institut doit jouer dans la mise en oeuvre du Programme d'action; | UN | ٤ - تعترف بالدور الخاص الذي يجب أن يؤديه المعهد في تنفيذ منهاج العمل؛ |
un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى. |
Nous notons que l'Article 52 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies reconnaît le rôle particulier qui doit être joué par les organisations régionales à cet égard. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تعترف بالدور الخاص الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية. |
Je tiens à souligner le rôle particulier qu'ont joué à cet égard les États-Unis d'Amérique. | UN | وأود أن أنوه بالدور الخاص الذي اضطلعت به الولايات المتحدة اﻷمريكية في هذه العملية. |
Nous notons que l'Article 52 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies reconnaît le rôle particulier qui doit être joué par les organisations régionales à cet égard. | UN | ونلاحظ أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تسلم بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال. |
le rôle particulier des femmes - nombreuses - qui vivent dans les zones rurales et travaillent dans les champs devrait également être reconnu. | UN | ينبغي أيضا الاعتراف بالدور الخاص الذي تقوم به العديد من النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بقطاع الزراعة. |
L'Ukraine reconnaît le rôle particulier joué par l'AIEA et appuie le renforcement de son efficacité. | UN | وتسلّم أوكرانيا بالدور الخاص للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتؤيد تعزيز فعاليتها. |
On a par ailleurs fait valoir qu'il fallait reconnaître le rôle particulier que jouaient, dans la mise en oeuvre des sanctions, les États ayant des liens économiques avec l'État visé, en vertu des Articles 49 et 50 de la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يتعين الاعتراف بالدور الخاص الذي تضطلع به، في تنفيذ الجزاءات، الدول التي تكون لديها روابــط اقتصاديــة مع الدولة المستهدفة، مع مراعاة المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق. |
Ils ont affirmé à nouveau que la situation en Iraq méritait d'être examinée à intervalles réguliers et sous tous ses aspects, et ils ont reconnu le rôle particulier qui revenait au Secrétaire général à cet égard. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة إبقاء الحالة في العراق قيد النظر بصورة منتظمة وشاملة، وأقروا بالدور الخاص للأمين العام في هذا الصدد. |
Rappelant le rôle particulier des organisations non gouvernementales et des autres groupes dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, tel que souligné dans la Convention, | UN | إذ يذكّر بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات في البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على النحو الذي أكدت عليه الاتفاقية، |
Ils ont affirmé à nouveau que la situation en Iraq méritait d'être examinée à intervalles réguliers et sous tous ses aspects, et ils ont reconnu le rôle particulier qui revenait au Secrétaire général à cet égard. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة إبقاء الحالة في العراق قيد النظر بصورة منتظمة وشاملة، وأقروا بالدور الخاص للأمين العام في هذا الصدد. |
Aux termes de son article 9, la Constitution géorgienne garantit une liberté complète de croyance et de religion et reconnaît le rôle particulier de l'Église orthodoxe autocéphale de Géorgie dans l'histoire de la Géorgie et son indépendance par rapport à l'État géorgien. | UN | وتكفل المادة 9 من دستور جورجيا حرية العقيدة والدين كاملة، وتعترف بالدور الخاص لكنيسة جورجيا الأرثوذكسية المستقلة الرسولية في تاريخ البلد وكذلك باستقلالها عن سلطان الدولة. |
Toutefois, il est essentiel de maintenir un équilibre entre les droits et les obligations qui découlent du Traité et, à cet égard, M. Bersheda reconnaît le rôle particulier du système de garanties de l'AIEA. | UN | غير أنه لا بد من تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات في إطار المعاهدة، وهو يعترف في هذا الصدد بالدور الخاص لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les témoins reconnaissent le rôle spécial de l'Union africaine et l'importance qu'il revêt pour le renforcement de la confiance entre les parties en facilitant toutes les initiatives dans le processus de démarcation. | UN | ويقر الشهود بالدور الخاص للاتحاد الأفريقي وأهميته لبناء الثقة بين الطرفين دعما لأي مبادرة في عملية ترسيم الحدود. |
La question est de savoir comment les Nations Unies peuvent être mieux à même de reconnaître le rôle spécial des États et des organisations intergouvernementales en continuant de fournir des arrangements appropriés pour la consultation avec les organisations non gouvernementales. | UN | المسألة هي كيف تعترف اﻷمم المتحدة على خير وجه بالدور الخاص الذي تؤديه الدول والمنظمات الحكومية الدولية، وتواصل أيضا توفير الترتيبات المناسبة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
Le projet de résolution soumis aujourd'hui note le rôle spécial joué par les États membres de la Communauté des Caraïbes dans la restauration de la démocratie en Haïti. | UN | ومشروع قرار اليوم يحيط علما بالدور الخاص الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في استعادة الديمقراطية في هايتي. |
20. A conscience du rôle spécial que jouent les personnes âgées au sein d’une famille de réfugiés et, gardant à l’esprit que 1999 a été proclamée Année internationale des personnes âgées, demande aux États et au Haut Commissariat de redoubler d’efforts pour faire en sorte que les droits, les besoins et la dignité des réfugiés âgés soient pleinement respectés et pris en considération dans le cadre d’activités spécialement conçues à leur intention; | UN | ٢٠ - تسلم بالدور الخاص الذي يقوم به اللاجئون المسنون داخل اﻷسرة اللاجئة، ومراعاة لكون عام ١٩٩٩ قد أعلن سنة دولية للمسنين، تهيب بالدول والمفوضية أن تبذل جهودا متجددة من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين المسنين واحتياجاتهم وكرامتهم ومعالجتها عن طريق اﻷنشطة المناسبة المدرجة في البرامج؛ |
Nous reconnaissons, à cet égard, que l'ONU a un rôle particulier à jouer. | UN | ونقر في هذا الصدد بالدور الخاص لﻷمم المتحدة. |
L'Ukraine est consciente du rôle particulier joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique et son système de garanties et appuie l'amélioration de son efficacité. | UN | وتقر أوكرانيا بالدور الخاص الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام الضمانات فيها وتؤيد تحسين فعاليتها. |