ويكيبيديا

    "بالدور الفريد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle unique
        
    • du rôle unique
        
    • un rôle unique
        
    • du rôle exceptionnel
        
    • le rôle tout à fait particulier
        
    • au rôle unique
        
    Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande reconnaissent le rôle unique et précieux que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. UN وتسلم مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الفريد والقيم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Les participants ont généralement reconnu le rôle unique et important que joue le système des procédures spéciales dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واعترف المشاركون عامة بالدور الفريد والهام الذي يضطلع به نظام الإجراءات الخاصة في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    J'ai cité le rôle unique et essentiel des Pays-Bas dans le développement de la justice internationale et le respect de la légalité. UN ونوهت بالدور الفريد والأساسي الذي تؤديه هولندا في مجال دفع العدل الدولي وسيادة القانون إلى الأمام.
    Consciente du rôle unique qui revient à l'ONU dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, UN ' اذ تقر بالدور الفريد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    L'OIE joue également un rôle unique car elle est l'une des trois composantes de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتضطلع المنظمة الدولية لأرباب العمل أيضا بالدور الفريد المتمثل في كونها واحدة من المؤسسين الثلاثة لمنظمة العمل الدولية.
    La réforme commence à donner des résultats pour ce qui est de l'appui politique apporté au PNUD et à ses fonds et programmes associés et de la reconnaissance du rôle exceptionnel qu'ils peuvent jouer. UN وقد بدأت جهود الإصلاح تؤتي ثمارها من حيث الدعم السياسي والاعتراف بالدور الفريد الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به.
    Reconnaissant le rôle tout à fait particulier, multiforme et significatif que le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique a joué dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux international, régional et national, UN إذ يعترف بالدور الفريد والمتعدد الأوجه والبارز الذي قام به المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    La Constitution reconnaît le rôle unique joué par les femmes dans la société et, en hommage à leurs fonctions maternelles traditionnelles, l’État assure leur protection et la défense de leurs droits et interdit tout acte portant atteinte à leurs intérêts, à leur bien-être et à leur dignité. UN ويعترف الدستور بالدور الفريد الذي تقوم به المرأة في المجتمع، وتقوم الدولة، تكريما منها لدور المرأة التقليدي كأمّ، بتأمين حمايتها والذود عن حقوقها، وحظر أي عمل يضرّ بمصلحتها وينال من رفاهتها وكرامتها.
    L'Assemblée a adopté la " Déclaration de New Delhi " , dans laquelle elle a reconnu le rôle unique du Fonds et invité celui-ci à accroître rapidement ses opérations. UN واعتمدت الجمعية " بيان نيودلهي " ، معترفة بالدور الفريد الذي يقوم به المرفق وطالبة إليه التعجيل في القيام بعملياته.
    Dans la Déclaration de Medellin, les participants à la septième session du Forum urbain mondial ont reconnu le rôle unique et positif que le Forum joue en tant que véritable espace de dialogue. UN وفي إعلان ميديلين، أقر المشاركون في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي بالدور الفريد والإيجابي الذي يضطلع به المنتدى باعتباره محفلاً للحوار الفعال.
    S'il reconnaissait le rôle unique des gouvernements, le rapport ne traitait pas suffisamment de la nécessité de renforcer les capacités et de développer les moyens d'action des ministères et omettait de mentionner le rôle des ministres de la santé. UN وقال أحد المتكلمين إن الورقة ولئن كانت تعترف بالدور الفريد الذي تضطلع به الحكومات، فإنها لا تتناول بما فيه الكفاية الحاجة إلى تنمية بناء القدرات أو التنمية المؤسسية في الوزارات القطاعية الوطنية، بل أنه لم يرد على الاطلاق ذكر دور وزارات الصحة.
    Cependant, il faut aussi éviter les doubles emplois et ne pas créer de confusion quant aux responsabilités des différents organismes et reconnaître le rôle unique du Forum dans le système des Nations Unies en ce qui concerne la formulation des politiques relatives aux forêts. UN غير أنه هناك أيضا حاجة إلى تجنب الازدواجية وتداخل المسؤوليات بين الهيئات المختلفة، والاعتراف بالدور الفريد الذي يضطلع به منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال وضع السياسات المتعلقة بالغابات.
    La communauté internationale doit donc reconnaître le rôle unique des TIC et du haut débit dans les instruments de mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et doit inscrire ce rôle dans le résultat final. UN واختتم حديثه قائلا إنه يتعين بالتالي على المجتمع الدولي أن يقر بالدور الفريد الذي تضطلع به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والنطاق العريض كوسيلة لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، أن يعكس ذلك الدور في الوثيقة الختامية.
    L'Assemblée générale a très rapidement reconnu le rôle unique que les rapporteurs spéciaux jouaient dans les travaux de la Commission lorsqu'elle a initialement autorisé, à titre exceptionnel, le versement de subventions de recherche aux rapporteurs spéciaux et a ensuite décidé que des indemnités spéciales seraient versées, à titre exceptionnel, à tous les membres de la Commission. UN 19 - اعترفت الجمعية العامة في وقت مبكر بالدور الفريد الذي يضطلع به المقررون الخاصون في عمل اللجنة، وذلك عندما أذنت أول الأمر بأن تُصرف إعانات البحوث على أساس استثنائي إلى المقررين الخاصين، ثم قررت فيما بعد أن تُمنح بدلات خاصة على أساس استثنائي لجميع أعضاء اللجنة().
    Mme Ongewe (Kenya) souligne que son gouvernement, peut-être plus que tout autre en Afrique, reconnaît le rôle unique que jouent les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres éléments de la société civile. UN 21- السيدة اونجيوى (كينيا) قالت إن حكومتها، ربما بشكل أكبر من أية حكومة أخرى في أفريقيا، تعترف بالدور الفريد الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني.
    Consciente du rôle unique et essentiel joué par les gouvernements pour réglementer comme il se doit le marché financier, UN ' ' وإذ تسلم بالدور الفريد والأساسي المنوط بالحكومات في كفالة تنظيم الأسواق المالية على النحو السليم،
    L'opération de réforme commence à donner des résultats importants en ce qui concerne l'appui politique et la reconnaissance du rôle unique que le PNUD et ses fonds et programmes associés peuvent jouer. UN وبدأ الجهد الإصلاحي يعطي ثماره من حيث الدعم السياسي والاعتراف بالدور الفريد الذي يستطيع أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به.
    Ils ont aussi estimé d'un commun accord que, si chaque programme joue certes un rôle unique, il serait bon que leur action s'appuie sur un ensemble commun de principes. UN واتُفق أيضاً على أنه ينبغي حدوث استجابة ترتكز على مجموعة مشتركة من المبادئ، مع التسليم في الوقت نفسه بالدور الفريد لكل برنامج.
    c) Convenir du rôle exceptionnel que joue et des avantages comparatifs que présente le système des Nations Unies dans la promotion des valeurs, principes et normes de la Charte des Nations Unies auprès de tous les États Membres et au titre du soutien qu'il leur apporte, à leur demande, en vue d'intégrer ces normes internationales dans leurs politiques nationales; UN (ج) أن تعترف بالدور الفريد والميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز القيم والمبادئ والقواعد والمعايير المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة لدى جميع الدول الأعضاء، وفي دعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مجال دمج هذه القواعد الدولية في سياساتها الوطنية؛
    Reconnaissant le rôle tout à fait particulier, multiforme et significatif que le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique a joué dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux international, régional et national, UN إذ يعترف بالدور الفريد والمتعدد الأوجه والبارز الذي قام به المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    La Turquie est attachée sans réserve au rôle unique de la Conférence du désarmement et estime que la Conférence devrait faire de son mieux pour faire face aux dangers présents et futurs. UN وتلتزم تركيا التزاما كاملا بالدور الفريد الذي يقوم به مؤتمر نزع السلاح وترى أنه ينبغي للمؤتمر أن يبذل قصارى جهده كي يتسنى له أن يتصدى لأخطار الحاضر والمستقبل، على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد