ويكيبيديا

    "بالدور المهم الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle important que
        
    • du rôle important que
        
    • importance du rôle que
        
    • l'importance du rôle
        
    • 'importance du rôle de
        
    • a un rôle important
        
    • le rôle majeur qu
        
    • le rôle important de
        
    Le Programme d'action reconnaît le rôle important que les gouvernements, ainsi que la société civile et le secteur privé, doivent jouer dans la mise en oeuvre et le suivi, notamment par le biais de partenariats secteur public/secteur privé renforcés. UN ويعترف برنامج العمل بالدور المهم الذي يقع على عاتق الحكومات، وعلى المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنفيذ والمتابعة.
    Le Mouvement reconnaît le rôle important que le mécanisme des Nations Unies en matière de désarmement joue dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وتسلم الحركة بالدور المهم الذي تضطلع به أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Le représentant a rappelé le rôle important que la République tchèque avait joué au sein du Groupe D lorsqu'elle en avait assuré la fonction de coordonnateur. UN وذكر بالدور المهم الذي قامت به الجمهورية التشيكية في المجموعة دال عندما كانت منسقة المجموعة.
    Consciente en outre du rôle important que l'investissement étranger devrait jouer dans ces pays, et soulignant la nécessité d'y créer un climat propre à attirer davantage d'investissements étrangers directs, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تؤكد الحاجة إلى إيجاد بيئة تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    Consciente du rôle important que l'investissement étranger devrait jouer dans ces pays, et soulignant la nécessité d'y créer un climat propre à attirer davantage d'investissements étrangers directs, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تشدد على الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية لاجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    Par ailleurs, l'importance du rôle que les avocats jouent dans l'action judiciaire est de plus en plus reconnue. UN ويتعاظم الوعي أيضاً بالدور المهم الذي يؤديه المحامون في الإجراءات القانونية.
    Il insiste sur l'importance du rôle de ces deux mécanismes pour ce qui est de promouvoir le respect des dispositions de la Convention. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    En outre, le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et leur règlement bénéficie aujourd'hui d'une reconnaissance croissante. UN وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء.
    Le représentant a rappelé le rôle important que la République tchèque avait joué au sein du Groupe D lorsqu'elle en avait assuré la fonction de coordonnateur. UN وذكر بالدور المهم الذي قامت به الجمهورية التشيكية في المجموعة دال عندما كانت منسقة المجموعة.
    216. La délégation a reconnu le rôle important que jouait la Force de protection des Nations Unies, tout en déclarant que son action était insuffisante face à l'étendue des besoins. UN ٢١٦ - وقد اعترف بالدور المهم الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإن كان بعض الممثلين قالوا إنها غير كافية لتلبية الاحتياجات الواجب الاهتمام بها.
    216. La délégation a reconnu le rôle important que jouait la Force de protection des Nations Unies, tout en déclarant que son action était insuffisante face à l'étendue des besoins. UN ٢١٦ - وقد اعترف بالدور المهم الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإن كان بعض الممثلين قالوا إنها غير كافية لتلبية الاحتياجات الواجب الاهتمام بها.
    Il convient de reconnaître et soutenir publiquement le rôle important que jouent ces institutions, y compris en accordant une protection aux défenseurs et en luttant contre l'impunité; UN الاعتراف بالدور المهم الذي تؤديه هذه المؤسسات ودعمها علانية، بما في ذلك توفير الحماية للمدافعين ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Ce document reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur commercial dans les activités multilatérales de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذه الورقة تعترف بالدور المهم الذي يمكن أن يقوم به القطاع التجاري المتنوع في دعم الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il a exprimé sa reconnaissance pour le rôle important que l'Organisation de l'unité africaine puis l'Union africaine avaient joué dès le tout début des efforts déployés pour trouver un règlement. UN وأعرب عن إقراره بالدور المهم الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الأفريقية واضطلع به خلَفها، الاتحاد الأفريقي، في المراحل الأولى المساعي الرامية إلى إيجاد تسوية للنزاع.
    L'initiative C40 cities, qui bénéficie du soutien de la Clinton Climate Initiative, reflète elle aussi le rôle important que les villes ont à jouer pour concevoir des moyens de transport ménageant l'environnement et atténuer ainsi les changements climatiques. UN كما تقر مبادرة الأربعين مدينة، التي تدعمها مبادرة كلينتون للمناخ، بالدور المهم الذي تقوم به المدن في تصميم مشاريع النقل المستدام وفي تخفيف آثار تغير المناخ.
    Convaincue du rôle important que jouent et que continueront de jouer ces institutions nationales, par leur action de promotion, de protection et de sensibilisation dans le domaine des libertés fondamentales, UN واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته،
    Convaincue du rôle important que jouent ces institutions au niveau national, s'agissant de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته،
    Consciente du rôle important que joue la société civile, en particulier les organisations de femmes, dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence visant les femmes, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Reconnaissant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans la mise en application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, UN واعترافا منها بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها،
    Il insiste sur l'importance du rôle de ces deux mécanismes pour ce qui est de promouvoir le respect des dispositions de la Convention. UN وتنوه اللجنة بالدور المهم الذي تؤديه هاتان اﻵليتان في تعزيز الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en la faisant appliquer, UN وإذ تعترف بالدور المهم الذي يقع على عاتق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية الأقليات، بجملة طرق منها إيلاء الإعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله،
    59. Le Gouvernement syrien, dit l'orateur, reconnaît à l'Agence le rôle majeur qu'elle joue dans l'aide offerte aux États parties développés et en développement, et en particulier, dans l'accélération des projets de développement socio-économique, conformément à son Statut. UN 59 - ومضى قائلا إن حكومته تعترف بالدور المهم الذي تؤديه الوكالة في مساعدة الدول الأطراف متقدمة النمو والنامية، وخاصة في التعجيل بمشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وفقا لنظامها الأساسي.
    Le Japon reconnaissait le rôle important de la société civile dans la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد