ويكيبيديا

    "بالدور الهام الذي تضطلع به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle important joué par
        
    • du rôle important que joue
        
    • du rôle important joué par
        
    • importance du rôle joué par
        
    • l'importance du rôle
        
    • jouent un rôle important
        
    • de l'importance
        
    • important rôle que jouent
        
    • le rôle important que joue
        
    • au rôle important que joue
        
    • valeur le rôle important que jouent
        
    Considérant le rôle important joué par la Mission civile internationale, dont la présence en Haïti a empêché de graves violations des droits de l'homme, et saluant le retour en Haïti de plusieurs de ses membres, UN وإذ تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية، والذي منع وجودها في هايتي من وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الانسان ، وترحب بعودة العديد من أعضائها الى هايتي،
    le rôle important joué par l'UNESCO dans la préservation du patrimoine culturel a été salué. UN واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به اليونسكو في حماية التراث الثقافي.
    Votre élection à ce poste est un hommage mérité rendu à vos qualités personnelles et une reconnaissance du rôle important que joue votre grand pays dans les affaires mondiales. UN إن انتخابكم لشغل هذا المنصب هو إشادة تستحقونها عن جدارة بخصالكم الشخصية واعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به دولتكم العظيمة في شؤون العالم.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle important joué par la Force sur le terrain et ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger son mandat. UN ورحب أعضاء المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به القوة في الميدان، وأيدوا توصية الأمين العام الداعية إلى تمديد ولايتها.
    Conscient de l'importance du rôle joué par les centres d'information des Nations Unies, il a encouragé le Département à continuer, par leur intermédiaire, à combler le fossé qui pouvait exister en matière de télécommunications dans leurs régions respectives. UN وأقرت اللجنة بالدور الهام الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وشجعت الإدارة على مواصلة أداء دورها الهام من أجل سد الفجوة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من المناطق التي تعمل فيها.
    Le Comité consultatif reconnaît que ces services jouent un rôle important pour définir leurs besoins, mais il importe que les priorités générales et les besoins de formation au maintien de la paix soient envisagés du point de vue de l'ensemble de l'Organisation, ce qui n'est pas le cas actuellement. UN واللجنة الاستشارية، إذ تقرّ بالدور الهام الذي تضطلع به هذه الوحدات في تحديد احتياجاتها، تنوّه إلى أهمية وجود منظور تنظيمي بشأن أولويات واحتياجات التدريب العامة في مجال حفظ السلام، وهو منظور غير متوافر في الوقت الراهن.
    Les membres du Conseil reconnaissaient le rôle important joué par les Nations Unies dans le processus de paix et se félicitaient des progrès enregistrés en matière de destruction d'armes. UN واعترف أعضاء المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في عملية السلام ورحبوا بالتقدم المحرز في تدمير الأسلحة.
    le rôle important joué par les autres sous-programmes et les conventions administrées par le PNUE dans les évaluations environnementales a été reconnu, tout comme la nécessité d'une meilleure coordination des activités du PNUE. UN واعترف بالدور الهام الذي تضطلع به البرامج الفرعية الأخرى والاتفاقات التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالتقييم البيئي مثلما اعترف بالحاجة إلى تحسين تنسيق أنشطة البرنامج.
    Nous devons également reconnaître et souligner le rôle important joué par les organisations non gouvernementales pour aider le Tribunal à accomplir son travail. UN وفي الوقت نفسه، نود أيضا أن نسلم بالدور الهام الذي تضطلع به منظمات غير حكومية في مساعدة عمل المحكمة وأن نؤكد عليه.
    Il reconnaît le rôle important joué par les organisations qui représentent les personnes handicapées et défendent leurs intérêts et leur droit à participer pleinement à l'application et à la surveillance de la Convention par le biais de structures efficaces. UN وهي تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والعاملة من أجلهم، كما أنها تقر أيضا بحقهم في المشاركة التامة في تنفيذ ورصد الاتفاقية من خلال هياكل تتسم بالفعالية.
    Nous saluons le rôle important joué par la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ainsi que celui de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), et notamment les efforts accomplis par son groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) au Libéria. UN ونحن نرحــب بالدور الهام الذي تضطلع به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبصفة خاصة الجهود التي يضطلع بها في ليبريا فريق الرصد التابع لهذه الجماعة.
    Le fait que les activités du Comité se déroulent dans votre pays atteste du rôle important que joue l'Autriche dans la promotion des principes de la Charte des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les activités spatiales pacifiques. UN إن أنشطة هذه اللجنة، المنجزة في بلدكم، تمثل اعترافا بالدور الهام الذي تضطلع به النمسا في تعزيز المبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما اﻷنشطة الفضائية السلمية.
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Consciente du rôle important que joue le tourisme durable dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, protéger l'environnement et améliorer la qualité de vie, ainsi que de sa contribution à la réalisation du développement durable dans ses trois dimensions, surtout dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به السياحة المستدامة بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Le Soudan se félicite du rôle important joué par ces deux organismes et en appuie pleinement le renforcement qui leur permettra de s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وقالت إن السودان يشيد بالدور الهام الذي تضطلع به هاتان المنظمات كما يؤيد تماما تعزيزهما الذي من شأنه أن يسمح لكل منهما بالاضطلاع بولايتها بفاعلية.
    Plusieurs d'entre eux ont mentionné l'importance du rôle joué par l'ONU, et en particulier par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans la promotion de ces droits. UN وأُقر في شتى التقارير المقدمة بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial constate que les femmes jouent un rôle important dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix. Il souligne qu'il importe de veiller à leur participation pleine, égale et effective à toutes les activités de maintien et de promotion de la paix et de la sécurité, y compris au stade de l'élaboration des décisions. UN 185 - وتسلّم اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النـزاعات وحلها وفي بناء السلام، وتشدد على أهمية مشاركة المرأة وانخراطها الكامل، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع الجهود الرامية إلى صون وتعزيز السلم والأمن، بما في ذلك على صعيد صنع القرارات.
    C'est précisément en parlant de démocratie que nous songeons à l'important rôle que jouent les Nations Unies dans sa promotion et son renforcement au plan international. UN وفي كلامنا عــن الديمقــراطية تحديدا، نفكر بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في توطيدها وتعزيزها على صعيد دولي.
    Nous reconnaissons le rôle important que joue l'AIEA dans la vérification du respect par les États de leurs obligations concernant la non-prolifération nucléaire. UN ونعترف بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزامات منع الانتشار النووي.
    Des spots publicitaires télévisés sont mis au point afin de sensibiliser davantage le public au rôle important que joue la famille en tant que réseau social et sur la nécessité pour la société d'apporter un appui approprié à la famille. UN ويجري إنتاج إعلانات تلفزيونية ترمي الى زيادة وعي الجماهير بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷسرة باعتبارها خلية المجتمع، وبضرورة توفير الدعم الملائم لﻷسرة من خلال المجتمع.
    Le Comité remarque que les Îles Cook apprécient à sa juste valeur le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales, qui les assistent dans les efforts qu'elles déploient pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 19 - وتلاحظ اللجنة اعتراف جزر كوك بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، التي تساعدها في الجهود التي تبذلها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد