Les contacts d'Israël avec les États arabes et musulmans s'accroissent à un rythme sans précédent. | UN | وتتزايد اتصالات إسرائيل بالدول العربية والمسلمة بمعدل لم يشهد أبدا من قبل. |
Cette même délégation a demandé s'il serait possible d'indiquer séparément les dépenses au titre des programmes menés dans les États arabes, au lieu d'indiquer uniquement le total des dépenses pour la région des États arabes et l'Europe. | UN | وسأل نفس الوفد عما إذا كان من الممكن فصل النفقات المتصلة بالدول العربية من المجموع المقدم لمنطقة الدول العربية وأوروبا. |
Cette même délégation a demandé s'il serait possible d'indiquer séparément les dépenses au titre des programmes menés dans les États arabes, au lieu d'indiquer uniquement le total des dépenses pour la région des États arabes et l'Europe. | UN | وسأل نفس الوفد عما إذا كان من الممكن فصل النفقات المتصلة بالدول العربية من المجموع المقدم لمنطقة الدول العربية وأوروبا. |
:: Des pouvoirs accrus et une plus grande flexibilité devraient être conférés aux organismes qui exercent un contrôle direct sur l'alphabétisation et l'éducation des adultes dans les pays arabes. | UN | :: إعطاء المزيد من الصلاحيات والمرونة للجهات المشرفة إشرافاً مباشراً على مكافحة الأمية وتعليم الكبار بالدول العربية. |
* Ministères chargés des finances et de la planification dans les pays arabes | UN | الوزارات المعنية بالمالية والتخطيط بالدول العربية. |
Relevant avec fierté que le rapport indique que le tourisme dans les États arabes a augmenté à un rythme moyen double de celui constaté au plan international, | UN | وإذ يشير باعتزاز إلى ما أوضحه التقرير من ارتفاع متوسط نمو السياحة بالدول العربية بمقدار ضعفي نظيره على المستوى العالمي، |
Des discussions sont en cours avec le Gouvernement syrien en vue de créer un centre d'appui régional SYDONIA supplémentaire pour les États arabes. | UN | وتدور مناقشات مع الحكومة السورية بشأن إنشاء مركز دعم إقليمي إضافي لأسيكودا خاص بالدول العربية. |
Examen du premier cadre de coopération régionale DP/CRR/RAS/1 pour les États arabes | UN | استعراض إطــار التعـــــاون الإقليمــــي الأول الخاص بالدول العربية DP/RRR/RAS/1 |
Le Programme de l'OMI soulignait également la nécessité de renforcer l'administration des transports maritimes dans les États arabes membres de l'OUA. | UN | وفيما يتعلق بالدول العربية الاعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، أكد برنامج المنظمة البحرية الدولية على الحاجة الى تعزيز إدارتها البحرية. |
L'Afrique a reçu 35,8 millions de dollars, tandis que, dans les États arabes, on a compté environ 25 millions de dollars de cofinancement, provenant pour la plupart de gouvernements. | UN | أما افريقيا فقد تلقت ٣٥,٨ مليون دولار، في حين أنه قد أمكن تعبئة ٢٥ مليون دولار في صورة تمويل مشترك بالدول العربية وغالبية هذا المبلغ قد تأتت من الحكومات. |
Au niveau régional, des organisations intergouvernementales telles que l'Union africaine les ont entérinés et cinq rapports régionaux sur les objectifs ont été établis tout récemment pour les États arabes et les pays d'Europe centrale. | UN | فعلى المستوى الإقليمي اعتمدت مجموعات حكومية دولية، مثل الاتحاد الإفريقي الأهداف، وأُعدت خمسة تقارير إقليمية عنها، أحدثها تتعلق بالدول العربية ووسط أوروبا. |
Considérant le rôle pionnier du Fonds arabe de développement économique et social (FADES) dans le domaine de l'étude et de l'exécution des projets dans le secteur électrique dans les États arabes et des projets d'interconnexion des réseaux électriques arabes,, | UN | وبالنظر إلى الدور الرائد للصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي في مجال دراسات وتنفيذ مشروعات قطاع الكهرباء بالدول العربية وكذلك مشروعات الربط الكهربائي العربي، |
Cette augmentation s'explique principalement par le développement des activités entreprises dans le cadre des programmes régionaux pour les États arabes, l'Afrique de l'Est et l'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذه الزيادة ناشئة إلى حد كبير عن توسيع نطاق ما يُضطلع به من أنشطة في إطار البرامج الإقليمية الخاصة بالدول العربية وشرق أفريقيا وغرب أفريقيا. |
33. Les bureaux régionaux pour les États arabes et l'Afrique ont récemment lancé des initiatives communes visant à régler les problèmes posés par les migrations forcées et les personnes déplacées dans la corne de l'Afrique. | UN | ٣٣ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذت المكاتب اﻹقليمية المعنية بالدول العربية وأفريقيا مبادرات مشتركة لمعالجة المشاكل الناجمة عن الهجرات القسرية والمشردين داخليا في القرن الافريقي. |
Enfin, ils rejettent les tentatives israéliennes visant à accuser les pays arabes de terrorisme, alors que ceux-ci remplissent leur devoir national et légitime, qui est de résister à l'occupant israélien. | UN | كما يرفضون محاولات إسرائيل إلصاق تهمة الإرهاب بالدول العربية التي تقوم بواجب المقاومة الوطنية المشروعة ضد الاحتلال الإسرائيلي لأراضيها. |
De 2005 à 2012, le produit intérieur brut (PIB) moyen par habitant était trois fois supérieur à la moyenne mondiale et quatre fois supérieur à la moyenne dans les pays arabes, pour la même période. | UN | كما بلغ متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لدولة الكويت خلال الفترة من 2005- 2012 ثلاثة أضعاف المتوسط العالمي، وأربعة أضعاف المتوسط بالدول العربية في الفترة 2005-2011. |
Louant les efforts déployés dans les pays arabes par les mécanismes et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux chargés de lutter contre la traite des êtres humains et félicitant le Qatar d'avoir parrainé cette initiative arabe, | UN | وإذ يثمّن المشاركون في المنتدى الجهود التي بذلتها الجهات والأجهزة الحكومية وغير الحكومية المعنية بالدول العربية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، فإنهم يباركون احتضان دولة قطر للمبادرة العربية، |
i) Du cadre de coopération régionale pour les pays arabes (2006-2009); | UN | ' 1` إطار التعاون الإقليمي المتعلق بالدول العربية (2006-2009)؛ |