ويكيبيديا

    "بالدول غير الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États non parties
        
    • États qui ne sont pas parties
        
    • des Etats non parties
        
    • les Etats non parties
        
    Règle 9.3. Voies de communication avec les États non parties UN القاعدة 9-3 قنوات الاتصال بالدول غير الأطراف
    6. De nombreuses actions ont visé à établir un dialogue avec les États non parties à la Convention. UN 6- بذلت جهود عديدة للاتصال بالدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    II. Informations concernant les États non parties à la Convention, y compris au sens de l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 3 UN ثانياً - المعلومات المتعلقة بالدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما تعنيه الفقرة 2 (د) من المادة 3
    Le Mexique a approché des États qui ne sont pas parties au Traité, par exemple les Iles Salomon, pour les presser de le signer. UN اتصلت المكسيك بالدول غير الأطراف في المعاهدة، مثل جزر سليمان، من أجل حثها على توقيع المعاهدة.
    Pour ce qui est des Etats non parties, M. KERMA appuie l’article 7 ter. UN وفيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف ، قال انه يؤيد المادة ٧ ثالثا .
    Il n’est pas favorable à l’article 7 bis mais accepte l’article 7 ter, concernant les Etats non parties au Statut. UN ولذلك فانه لا يحبذ المادة ٧ مكررا ، بيد أنه يقبل المادة ٧ ثالثا فيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف .
    7. Nous félicitons les États parties et les États non parties qui ont fini de nettoyer les zones contaminées et/ou de détruire leurs stocks d'armes à sous-munitions avant même l'entrée en vigueur de la Convention. UN 7- وإننا نُشيد بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف التي أتمت تطهير المناطق الملوَّثة و/أو تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    En outre, le délégué des Émirats arabes unis invite de nouveau les États non parties au TNP à y adhérer, et souligne que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient - question tout à fait prioritaire - attesterait de l'efficacité du Traité. UN وأهاب ثانية بالدول غير الأطراف الانضمام إلى المعاهدة، وأوضح أن الوفاء بالالتزام بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهو من مسائل الأولوية العليا، يشهد بالدليل على مدى فاعلية المعاهدة.
    En outre, le délégué des Émirats arabes unis invite de nouveau les États non parties au TNP à y adhérer, et souligne que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient - question tout à fait prioritaire - attesterait de l'efficacité du Traité. UN وأهاب ثانية بالدول غير الأطراف الانضمام إلى المعاهدة، وأوضح أن الوفاء بالالتزام بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهو من مسائل الأولوية العليا، يشهد بالدليل على مدى فاعلية المعاهدة.
    7. Nous félicitons les États parties et les États non parties qui ont fini de nettoyer les zones contaminées et/ou de détruire leurs stocks d'armes à sous-munitions avant même l'entrée en vigueur de la Convention. UN 7- وإننا نُشيد بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف التي أتمت تطهير المناطق الملوَّثة و/أو تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    En tout état de cause, la Chambre rejette, pour les raisons exposées ci-après, l'argument avancé par la République du Malawi concernant les États non parties au Statut, selon lequel le droit international offre une immunité aux chefs de ces États dans le cadre des procédures engagées devant des juridictions internationales. UN غير أن الدائرة، وللأسباب المبينة أدناه، ترفض الحجّة التي قدمتها جمهورية ملاوي، فيما يتعلق بالدول غير الأطراف في النظام الأساسي، والتي مفادها أن القانون الدولي يمنح الحصانة لرؤساء الدول فيما يتعلق بالإجراءات أمام المحاكم الدولية.
    138. En ce qui concernait les États non parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, la délégation éthiopienne n'était pas opposée à la proposition visant à ouvrir l'instrument à la ratification de tout État, dès lors que les principes et les articles de ladite Convention mentionnés dans le projet de texte s'appliquaient également à ces États. UN 138- وفيما يتعلق بالدول غير الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل، ذكر وفد إثيوبيا أنه لا يعترض على اقتراح فتح باب التصديق على الصك لأي دولة إذا ما كانت مبادئ ومواد اتفاقية حقوق الطفل المشار إليها في مشروع النص تسري بنفس القدر على هذه الدولة.
    l) Tout au long de l'année, l'Unité d'appui à l'application a entretenu des contacts réguliers avec les États non parties ayant fait part de leur intérêt pour la Convention, sollicité une assistance en vue de leur adhésion ou demandé des renseignements complémentaires. UN (ل) بقيت وحدة دعم التنفيذ، طيلة السنة، على اتصال منتظم بالدول غير الأطراف التي أعربت عن اهتمامها بالاتفاقية أو التمست المساعدة بغرض الانضمام أو طلبت معلومات إضافية.
    À sa dix-neuvième session, le Groupe de travail a examiné le bilan des nouvelles communications reçues par le secrétariat depuis sa dernière session qui fait l'objet d'une nouvelle présentation et contient des informations plus détaillées et conclu qu'il convenait d'ajouter un paragraphe présentant des statistiques sur les communications, et indiquant notamment le nombre de correspondances concernant les États non parties. UN 3 - واستعرض الفريق العامل في دورته التاسعة عشرة تقريرا، يتضمن معلومات أوفى عن آخر المستجدات فيما يتعلق بالمراسلات التي تلقتها أمانة اللجنة منذ دورته الأخيرة وخلص إلى وجوب إضافة فقرة تتضمن بيانات إحصائية عن المراسلات، تشمل عدد الرسائل المتعلقة بالدول غير الأطراف.
    Eu égard à la nécessité imminente de renforcer la non-prolifération, le Japon voudrait demander à tous les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure un protocole additionnel relatif à leur propre accord avec l'AIEA en matière de garanties. UN وبالنظر إلى الأهمية الملحة التي يكتسبها تعزيز عدم الانتشار، ترغب اليابان في أن تهيب بالدول غير الأطراف إبرام بروتوكول إضافي يلحق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cependant, pour les raisons que j'ai mentionnées plus tôt, nous avons des réserves s'agissant de la formulation du paragraphe 25 en ce qui concerne la participation sans droit de vote des États qui ne sont pas parties à l'Accord. UN ولدينا مع ذلك، للأسباب التي ذكرتها آنفا، تحفظات تتعلق بالصياغة الواردة في الفقرة 25 من منطوق مشروع القرار فيما يتعلق بالدول غير الأطراف المشاركة من دون أن يكون لديها حق التصويت.
    2. La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. UN 2- ويهيب المؤتمر بالدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    12. Sur le deuxième point, à savoir la question difficile des Etats non parties, la délégation britannique persiste à penser que sa propre proposition (variante 2 de l’article 7 du document de travail) pourrait susciter un consensus. UN ٢١ - وبخصوص النقطة الثانية ، أي المسألة الشاقة الخاصة بالدول غير اﻷطراف ، قالت ان وفدها ما زال يرى أن اقتراحها الخاص )الخيار ٢ فيما يتعلق بالمادة ٧ في ورقة المناقشة( يمكن أن يحقق توافقا في اﻵراء .
    Un traité sur les matières fissiles constituerait enfin un élément du dispositif global de non prolifération, en conduisant les Etats non parties au TNP à ne plus produire de matière fissile utilisable pour des armes nucléaires, même s'ils ne rejoignent pas le TNP. UN وأخيراً، فإن معاهدة في هذا الشأن، ستمثل عنصراً ضمن المجموعة الكاملة لتدابير عدم الانتشار، حيث ستفضي بالدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى عدم إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في اﻷسلحة النووية، حتى إذا لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد