Le dénigrement des religions n'est pas limité au domaine de la religion en soi en tant qu'idée abstraite. | UN | والتشهير بالديانات لا يقتصر على مجال الدين في حد ذاته كفكرة مجردة. |
La loi No 1763 permet par ailleurs d'exempter de service militaire les ministres du culte des religions " connues " . | UN | ويسمح القانون رقم ١٧٦٣ أيضا بإعفاء رجال الدين فيما يسمى " بالديانات المعروفة " من أداء الخدمة العسكرية. |
La discrimination contre les migrants, la traite des êtres humains et la violation des droits des minorités ethniques sont quelques unes seulement des violations commises dans ces pays, sans parler de la résurgence du nazisme, de la xénophobie, du racisme ou de la diffamation des religions. | UN | ومن بين الانتهاكات المرتكبة في هذه البلدان التمييز ضد المهاجرين، والمتاجرة بالأشخاص، وانتهاك حقوق الأقليات الإثنية، فضلا عن عودة ظهور النازية وكراهية الأجانب والعنصرية والتشهير بالديانات. |
Les églises et autres lieux de culte créés en vertu de la loi nationale sur les cultes sont enregistrés en tant qu'institutions publiques et régis par la loi. | UN | والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون. |
Le Viet Nam devait reconnaître les religions indépendantes. | UN | وينبغي لفييت نام أن تعترف بالديانات المستقلة. |
Ces initiatives sont destinées à favoriser une meilleure compréhension et une plus grande tolérance des différentes religions et croyances au sein de la collectivité. | UN | وسوف تعزز هذه المبادرات زيادة التفهم والتسامح في المجتمع الأوسع فيما يتعلق بالديانات والمعتقدات المختلفة. |
7. Selon l'article 20, la manifestation d'une religion ou de convictions ne peut correspondre à une forme de propagande en faveur de la guerre ou à un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | ٧ - ووفقا للمادة ٢٠، لا يجوز أن تكون المجاهرة بالديانات أو المعتقدات بمثابة دعاية للحرب أو دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، مما يشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف. |
Au sujet des religions non musulmanes, les interlocuteurs gouvernementaux ont déclaré que l'Etat avait pour devoir de garantir les droits des minorités, lesquels étaient protégés par la Constitution ainsi que par la reconnaissance du droit de chaque minorité d'appliquer le droit religieux pour les affaires personnelles et celles liées à la communauté. | UN | وفيما يتعلق بالديانات غير اﻹسلامية، أعلن المتحدثون الحكوميون أن من واجب الدولة أن تكفل حقوق اﻷقليات، علما بأن هذه الحقوق يحميها الدستور، كما يحميها الاعتراف بحق كل أقلية بتطبيق القانون الديني للشؤون الشخصية ولتلك المتعلقة بالطائفة. |
32. Pour que l'enseignement des religions contribue effectivement à éliminer les stéréotypes et les préjugés, il doit être dispensé de façon neutre et impartiale. | UN | 32- وإذا كانت إتاحة المعلومات المتعلقة بالديانات والعقائد تهدف إلى تحقيق تقدم إيجابي في مجال القضاء على القوالب النمطية والأفكار المسبقة، فإنه من الضروري تقديم المعلومات بأسلوب غير متحيز ومحايد. |
La diffamation des religions constitue donc une menace grave à cette liberté, dans la mesure où elle peut déboucher sur la restriction illicite de la liberté religieuse et l'incitation à la haine et à la violence religieuses, ainsi que sur des troubles sociaux et des violations des droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، يشكل التشهير بالديانات تهديدا خطيرا لهذه الحرية من حيث أنه قد يؤدي إلى فرض قيود غير مشروعة على حرية الدين والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الدين، وقد يؤدي كذلك إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Il s'agit, d'une part, des religions communément qualifiées de < < grandes religions > > ou < < religions traditionnelles > > en raison de leur importance numérique au plan international, à savoir la chrétienté, l'islam, le judaïsme, le bouddhisme et l'hindouisme, en ce compris les principaux courants propres à chaque religion. | UN | 117- ويتعلق الأمر من جهة بالديانات التي اصطلح على تسميتها ب " الديانات الكبرى " أو " الديانات التقليدية " بسبب كثرة معتنقيها على الصعيد الدولي، وهي المسيحية والإسلام واليهودية والبوذية والهندوسية، بما في ذلك التيارات الرئيسية داخل كل ديانة. |
Le Rapporteur spécial note que cette loi a été vivement critiquée par de nombreux groupes religieux du pays, pour qui elle favorise les religions " traditionnelles " au détriment des religions dites " nouvelles " . | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة الانتقادات الشديدة التي واجهت صدور القانون في أوساط المجموعات الدينية في البلاد، والتي تعتبر أنه يحابي الديانات " التقليدية " على حساب ما يسمى بالديانات " الجديدة " . |
34. Durant sa mission en 2010, l'experte indépendante dans le domaine des droits culturels a été informée que des écoles publiques dispensaient un enseignement religieux dans 11 États au moins, ce qui constituait des irrégularités néfastes pour la liberté de religion et de conviction, la reconnaissance des religions afro-brésiliennes et le caractère laïc de l'État. | UN | ٣٤- وصل إلى علم الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية، خلال المهمة التي قامت بها في عام ٢٠١٠، أن التعاليم الدينية تُقدم في المدارس العامة في ما لا يقل عن ١١ ولاية، مع وجود اختلالات ضارة بحرية الدين والمعتقد، وبالاعتراف بالديانات الأفريقية - البرازيلية، وبالطابع العلماني للدولة(٦٢). |
31. Par ailleurs, il convient d'établir une distinction de concept entre l'enseignement des religions et des croyances dispensé dans le cadre scolaire et l'instruction religieuse basée sur telle ou telle religion (voir les paragraphes 47 à 56 ci-après). | UN | 31- ويجب التمييز من الناحية المفاهيمية بين المعلومات المتعلقة بالديانات والعقائد المتاحة في إطار التعليم المدرسي وبين التعليم الديني القائم على عقيدة معينة (انظر أيضاً الفقرات 47-56 أدناه). |
Mme Al-Thani (Qatar) aimerait savoir si le Haut-Commissariat et le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations coopèrent pour lutter contre le dénigrement des religions. | UN | 25 - السيدة آل ثاني (قطر): قالت إنها تود أن تعرف هل أن المفوضية والممثل السامي للأمم المتحدة المعني بتحالف الحضارات يتعاونان لمكافحة التشهير بالديانات. |
74. Pour ce qui est de l'enregistrement et des autres procédures de reconnaissance des religions ou des sectes religieuses par les autorités (al. e)), il faut savoir qu'il n'existe pas de loi prévoyant un tel enregistrement. | UN | ٤٧- أما فيما يتعلق بالتسجيل وبسائر إجراءات الاعتراف بالديانات أو بالطوائف الدينية من جانب السلطات )الفقرة الفرعية )ﻫ(( فيلزم معرفة أنه لا يوجد أي قانون ينص على ذلك التسجيل. |
Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi contenant des dispositions consacrées à la liberté religieuse et portant abrogation de l'actuelle législation sur les cultes autorisés. | UN | ويوجد أمام البرلمان اﻵن مشروع قانون ينص على أحكام تتعلق بحرية التدين وتقضي بإلغاء التشريعات الحالية المتصلة بالديانات المرخصة. |
Sont actuellement reconnus, les cultes catholiques, protestants-évangéliques, israélites, orthodoxes, anglicans et musulmans ainsi que la philosophie non confessionnelle (laïcité organisée). | UN | ويُعترف حالياً بالديانات الكاثوليكية والبروتستانتية الإنجيلية والطائفة الإسرائيلية والأرثوذكسية والطائفة الأنغليكانية وطائفة المسلمين فضلاً عن الفلسفة غير الطائفية (العلمانية المنظّمة). |
La Déclaration sur la relation de l'Église avec les religions non chrétiennes (Nostra Aetate) dispose : | UN | وينص الإعلان المتعلق بعلاقة الكنيسة بالديانات غير المسيحية Nostra Aetate على ما يلي: |
En collaboration avec l'ANASE, il a participé à l'élaboration d'un cadre juridique pour la prévention de la pollution liée aux brumes sèches transfrontières et a patronné l'organisation d'un séminaire international sur l'environnement, les religions et les cultures, qui a réuni plus de 150 participants. | UN | وساعد في وضع إطار قانوني لمنع التلوث الاغبراري العابر للحدود بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودعم الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالديانات والثقافات البيئية التي حضرها ما يزيد على 150 مشاركا. |
Elle procède essentiellement de la culture et de la tradition juives des habitants d'Israël, tout en ayant subi l'influence d'autres religions et minorités. | UN | وهي تتألف أساساً من الثقافة اليهودية وتقاليد سكان إسرائيل، كما أنها تتأثر بالديانات الأخرى وبثقافات الأقليات. |
Au demeurant, lorsque des minorités religieuses sont des groupes qui suivent ce qu'il est convenu d'appeler une religion non traditionnelle ou une religion plus récente, les membres de ces communautés peuvent inspirer la méfiance et, de ce fait, subir de plus grandes restrictions à leur liberté de religion ou de conviction. B. Enregistrement et restrictions apportées à la liberté | UN | 51 - وفضلا عن ذلك، حينما تكون الأقليات الدينية جماعات تتبع ما يسمى بالديانات غير التقليدية أو الديانات الجديدة، قد يصبح أفراد هذه الجماعات موضع شك، ويعانون بالتالي قيودا أشد تُفرض على حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |