Le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. | UN | وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة. |
La pauvreté est un phénomène dynamique, certains ne pouvant en sortir, tandis que d'autres se paupérisent et sortent ensuite de cette situation. | UN | ويتسم الفقر بالدينامية حيث يظل البعض واقعا في شراكه في حين يتأرجح البعض الآخر بين النجاة منه والعودة إليه. |
Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. | UN | فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما. |
Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
De nombreuses délégations ont aussi fait part de leur appui aux travaux du Comité et se sont félicitées du nouveau dynamisme avec lequel le Comité suivait l'application de la Convention. | UN | وأعربت وفود عديدة أيضا عن تأييدها ﻷعمال اللجنة ورحبت بالدينامية الجديدة التي اتسم بها رصد اللجنة لتنفيذ الاتفاقية. |
La quarante-neuvième session de l'Assemblée générale se déroule à l'ombre de certains changements dynamiques et rapides dans les relations internationales. | UN | تنعقد الدورة التاسعة واﻷربعون في ظل متغيرات في العلاقات الدولية تتسم بالدينامية والسرعة في التطور. |
Ces secteurs pourraient donc être identifiés, étant entendu que les secteurs dynamiques varieront probablement en fonction du niveau de développement des pays. | UN | ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها. |
Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire. | UN | وموقعها في هذا الجزء المفعم بالدينامية والحيوية من العالم، لم يكن يوما وجودا جامدا أو باهتا. |
La fonction de maintien de la paix de l'ONU étant dynamique, la configuration des missions doit s'adapter à des besoins variables. | UN | ويتسم حفظ الأمم المتحدة للسلام بالدينامية. ومن ثم يجب أن يتوائم تشكيل بعثات حفظ السلام مع الاحتياجات المتغيرة. |
De par leur nature même, les activités menées dans le cadre de ces missions ont un caractère dynamique et exigent des réactions rapides, en particulier lors de la phase de démarrage. | UN | وأضافت أن عمليات البعثات الميدانية بطبيعتها تتسم بالدينامية وسرعة الإيقاع، ولا سيما مرحلة بدئها. |
Le Comité fait en sorte que la liste soit dynamique et permette de faire face à la menace en constante évolution que représentent Al-Qaida et les Taliban. | UN | وتسعى اللجنة إلى كفالة أن تتسم القائمة الموحدة بالدينامية والاستجابة للتهديد المتغيِّر لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
En tant que segment de la réforme globale de l'ONU, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et constant. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة، في الإطار الأشمل لإصلاح المنظمة، عملية تتسم بالدينامية والاستمرارية. |
Elle a souligné que le Conseil d'administration tenait à ce que l'Entité soit une organisation dynamique et efficace qui permette d'accomplir de grandes avancées en peu de temps. | UN | وأكدت التزام المجلس بإنشاء كيان يتسم بالدينامية والفعالية بما يتيح له قطع أشواط كبيرة في وقت قصير. |
Chaque opération de maintien de la paix s'inscrit dans un contexte stratégique dynamique. | UN | 19 - يتسم السياق الاستراتيجي لكل عملية من عمليات حفظ السلام بالدينامية. |
Le cadre ci-après destiné à faire de l'ANASE une communauté dynamique, homogène, capable de s'adapter et intégrée. | UN | إطــار تحقيق جماعة تتسم بالدينامية والتماسك والمرونة والتكامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
Le dynamisme du secteur privé jouait un rôle crucial dans la croissance économique et l'atténuation de la pauvreté. | UN | إذ يشكل وجود قطاع خاص متسم بالدينامية عاملا حاسما في مجالي تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من ويلات الفقر. |
Les PME ont le dynamisme et la souplesse nécessaires pour s'adapter plus facilement aux conditions du marché. | UN | وتتسم تلك المنشآت بالدينامية والمرونة اللازمين للتكيف بسهولة أكبر مع الظروف السوقية. |
Le Comité a salué le dynamisme et l'efficacité avec lesquels le Bureau sortant a rempli son mandat. | UN | ورحبت اللجنة بالدينامية والفعالية اللتين أبداهما المكتب الذي انتهت فترة ولايته. |
2008 : 81 filles pour 100 garçons On note une amélioration significative dans le rapport filles/garçons grâce à une réelle volonté politique et le dynamisme des associations et ONG féminines. | UN | ومن الملاحظ أن تحسنا ملموسا طرأ على نسبة البنات إلى البنين يُعزى إلى توفر إرادة سياسية فعلية وتميز الرابطات والمنظمات غير الحكومية النسائية بالدينامية. |
D. Troisième pilier : un soutien continu pour encourager les dynamiques participatives et l'implication accrue de la société civile | UN | دال - الركن الثالث: الدعم المتواصل لتشجيع المساهمة المتسمة بالدينامية والمشاركة المتزايدة من جانب المجتمع المدني |
C. Champs d'activités en matière de soutien des dynamiques participatives et de l'engagement de la société civile | UN | جيم- نطاق اﻷنشطة في ميدان دعم المشاركات المتسمة بالدينامية وإشراك المجتمع المدني |
c) Elles sont dynamiques et s'adaptent au changement; | UN | (ج) المعارف التقليدية تتسم بالدينامية وتتكيف مع التغير؛ |