ويكيبيديا

    "بالدينامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dynamique
        
    • dynamisme
        
    • dynamiques
        
    Le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. UN وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة.
    La pauvreté est un phénomène dynamique, certains ne pouvant en sortir, tandis que d'autres se paupérisent et sortent ensuite de cette situation. UN ويتسم الفقر بالدينامية حيث يظل البعض واقعا في شراكه في حين يتأرجح البعض الآخر بين النجاة منه والعودة إليه.
    Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما.
    Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    De nombreuses délégations ont aussi fait part de leur appui aux travaux du Comité et se sont félicitées du nouveau dynamisme avec lequel le Comité suivait l'application de la Convention. UN وأعربت وفود عديدة أيضا عن تأييدها ﻷعمال اللجنة ورحبت بالدينامية الجديدة التي اتسم بها رصد اللجنة لتنفيذ الاتفاقية.
    La quarante-neuvième session de l'Assemblée générale se déroule à l'ombre de certains changements dynamiques et rapides dans les relations internationales. UN تنعقد الدورة التاسعة واﻷربعون في ظل متغيرات في العلاقات الدولية تتسم بالدينامية والسرعة في التطور.
    Ces secteurs pourraient donc être identifiés, étant entendu que les secteurs dynamiques varieront probablement en fonction du niveau de développement des pays. UN ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها.
    Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire. UN وموقعها في هذا الجزء المفعم بالدينامية والحيوية من العالم، لم يكن يوما وجودا جامدا أو باهتا.
    La fonction de maintien de la paix de l'ONU étant dynamique, la configuration des missions doit s'adapter à des besoins variables. UN ويتسم حفظ الأمم المتحدة للسلام بالدينامية. ومن ثم يجب أن يتوائم تشكيل بعثات حفظ السلام مع الاحتياجات المتغيرة.
    De par leur nature même, les activités menées dans le cadre de ces missions ont un caractère dynamique et exigent des réactions rapides, en particulier lors de la phase de démarrage. UN وأضافت أن عمليات البعثات الميدانية بطبيعتها تتسم بالدينامية وسرعة الإيقاع، ولا سيما مرحلة بدئها.
    Le Comité fait en sorte que la liste soit dynamique et permette de faire face à la menace en constante évolution que représentent Al-Qaida et les Taliban. UN وتسعى اللجنة إلى كفالة أن تتسم القائمة الموحدة بالدينامية والاستجابة للتهديد المتغيِّر لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    En tant que segment de la réforme globale de l'ONU, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et constant. UN إن تنشيط الجمعية العامة، في الإطار الأشمل لإصلاح المنظمة، عملية تتسم بالدينامية والاستمرارية.
    Elle a souligné que le Conseil d'administration tenait à ce que l'Entité soit une organisation dynamique et efficace qui permette d'accomplir de grandes avancées en peu de temps. UN وأكدت التزام المجلس بإنشاء كيان يتسم بالدينامية والفعالية بما يتيح له قطع أشواط كبيرة في وقت قصير.
    Chaque opération de maintien de la paix s'inscrit dans un contexte stratégique dynamique. UN 19 - يتسم السياق الاستراتيجي لكل عملية من عمليات حفظ السلام بالدينامية.
    Le cadre ci-après destiné à faire de l'ANASE une communauté dynamique, homogène, capable de s'adapter et intégrée. UN إطــار تحقيق جماعة تتسم بالدينامية والتماسك والمرونة والتكامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Le dynamisme du secteur privé jouait un rôle crucial dans la croissance économique et l'atténuation de la pauvreté. UN إذ يشكل وجود قطاع خاص متسم بالدينامية عاملا حاسما في مجالي تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من ويلات الفقر.
    Les PME ont le dynamisme et la souplesse nécessaires pour s'adapter plus facilement aux conditions du marché. UN وتتسم تلك المنشآت بالدينامية والمرونة اللازمين للتكيف بسهولة أكبر مع الظروف السوقية.
    Le Comité a salué le dynamisme et l'efficacité avec lesquels le Bureau sortant a rempli son mandat. UN ورحبت اللجنة بالدينامية والفعالية اللتين أبداهما المكتب الذي انتهت فترة ولايته.
    2008 : 81 filles pour 100 garçons On note une amélioration significative dans le rapport filles/garçons grâce à une réelle volonté politique et le dynamisme des associations et ONG féminines. UN ومن الملاحظ أن تحسنا ملموسا طرأ على نسبة البنات إلى البنين يُعزى إلى توفر إرادة سياسية فعلية وتميز الرابطات والمنظمات غير الحكومية النسائية بالدينامية.
    D. Troisième pilier : un soutien continu pour encourager les dynamiques participatives et l'implication accrue de la société civile UN دال - الركن الثالث: الدعم المتواصل لتشجيع المساهمة المتسمة بالدينامية والمشاركة المتزايدة من جانب المجتمع المدني
    C. Champs d'activités en matière de soutien des dynamiques participatives et de l'engagement de la société civile UN جيم- نطاق اﻷنشطة في ميدان دعم المشاركات المتسمة بالدينامية وإشراك المجتمع المدني
    c) Elles sont dynamiques et s'adaptent au changement; UN (ج) المعارف التقليدية تتسم بالدينامية وتتكيف مع التغير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد