Il est important de noter que, bien que l'école ne soit pas obligatoire, le pourcentage d'inscrits atteint presque 100 %. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من عدم إلزامية التعليم، فإن نسبة الالتحاق بالمدارس تبلغ 100 في المائة تقريبا. |
Il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني. |
Il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
Il convient de rappeler que notre législation applique le principe de l'intégration des règles du droit international au droit interne. | UN | وجار التصديق عليها. ومن الجدير بالذكر أنه يُعمل في تشريعنا بمبدأ إدراج القانون الدولي في القانون المحلي. |
Il convient de signaler que la première femme juge égyptienne a été nommée, initiative qui couronne les efforts déployés par les femmes durant plusieurs décennies pour atteindre cet objectif. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف. |
Il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
Il convient de noter que les affaires prud'homales ont été exonérées des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
Il convient de noter que les affaires prud'homales ont été exonérées des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
Il convient de noter que 80 % des membres des conseils provenaient de communautés ou d'organisations rurales pauvres. | UN | وجدير بالذكر أنه اشترط أن يكون 80 في المائة من أعضاء المجالس من المجتمعات والمنظمات الريفية الفقيرة. |
Il convient de noter que des résultats positifs ont déjà été enregistrés. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد تحقق بالفعل بعض من النتائج الإيجابية. |
Il convient de noter que les femmes sont de plus en plus nombreuses à travailler dans les secteurs où les hommes sont traditionnellement en majorité. | UN | ويجدر بالذكر أنه يتزايد توجيه النساء إلى مجالات للعمل جرى العرف على اعتبارها مجالات لعمل الرجال. |
Il convient de noter qu'il a refusé, contrairement au commandant Thégboro, que la Commission s'entretienne avec certains de ses subordonnées. | UN | والجدير بالذكر أنه رفض، على عكس القائد تيغبورو، أن تقابل اللجنة بعض مرؤوسيه. |
Concernant l'interdiction d'entrée dans le territoire grec, il est à noter qu'aucun cas de violation de cette obligation n'a été signalé. | UN | وفيما يتصل بمنع الدخول إلى الأراضي اليونانية، يجدر بالذكر أنه لم تسجل حادثة عدم امتثال لهذا الواجب. |
Il convient de noter qu'un consensus a été obtenu sur certaines questions qui divisaient autrefois les États. | UN | والجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على بعض المسائل التي قسمت الدول في السابق. |
Il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
Il convient de souligner que, pour la prévention et le suivi des mauvais traitements de l'enfant, huit réseaux ont été créés au niveau national. | UN | وجدير بالذكر أنه جرى إنشاء 8 شبكات على الصعيد الوطني للوقاية من إساءة معاملة الأطفال والعناية بهذه المسألة. |
Il convient de rappeler que les deux parties du pays ont été réunies à la suite de la victoire remportée sur les forces séparatistes, et que le pays porte désormais le nom de République du Yémen. | UN | وقال إن مما يجدر بالذكر أنه تمت إعادة توحيد جزئي اليمن في عام ١٩٩٠ بعد إحراز النصر على القوات الانفصالية، وأن هذا البلد قد أطلق عليه اسم جمهورية اليمن. |
Il convient de signaler que 14 officiers de liaison venus de différents pays sont en poste à Chypre de façon permanente. | UN | وجدير بالذكر أنه يوجد ١٤ ضابط اتصال من بلدان مختلفة أوفدوا للعمل في قبرص بشكل دائم. |
Toutefois, il faut souligner qu'un autre contrat concernant l'achat de 6 000 tonnes de sulfate d'aluminium a été approuvé par la suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه تمت، مع ذلك، الموافقة فيما بعد على عقد آخر بشراء ٠٠٠ ٦ طن. |
Il convient de mentionner qu'en 1994 de nouveaux efforts ont été entrepris pour créer des centres de soins dans les régions rurales les plus reculées dotés des cadres et moyens nécessaires. | UN | والجدير بالذكر أنه خــلال سنة ١٩٩٤ بذل مجهود إضافـــي ﻹقامة المراكـــز الصحية بأعماق الريف، وتخصيص اﻹطار الضروري لها، وانطلقت قوافل أطباء الاختصاص إلى هذه المناطق. |
Il convient de préciser que les couples mariés peuvent, s'ils y consentent, partager leurs biens. | UN | والجدير بالذكر أنه يمكن للرجل والمرأة عند الزواج تقاسم ممتلكاتهما برضاهما. |
Il convient de mentionner que le quartier en question ne compte aucun objectif militaire, fixe ou mobile, ni aucune batterie de missiles antiaériens. | UN | والجدير بالذكر أنه لا يوجد في هذا الحي السكني أي هدف عسكري ثابت أو نقال ولا بطاريات لمضادات أرضية. |
Il convient de signaler qu'il n'existe pas de visa dans l'espace CEDEAO pour les ressortissants des États membres. | UN | وجدير بالذكر أنه لا يُعمل بنظام التأشيرة في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالنسبة لرعايا الدول الأعضاء. |