Un pays où l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne peut avoir de démocratie effective. | UN | فالبلد الذي تتلاعب فيه الحكومة، أو وسائط الإعلام الخاصة، بالرأي العام لا يمكن أن يتمتع بديمقراطية فعالة. |
Le Ministre a parlé du mépris de l'opinion publique dont ces explosions témoignaient. | UN | وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي. |
Un pays dans lequel l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne saurait connaître une démocratie vivante. | UN | ولا يمكن أن تقوم ديمقراطية صحيحة في بلد إذا كانت وسائل الإعلام الخاصة فيه تتلاعب بالرأي العام. |
De toute évidence, Jonas Savimbi a violé l'accord de paix de Lusaka et affiché son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. | UN | والواضح أن جوناس سافيمبي انتهك اتفاق لوساكا للسلام وأظهر عدم مبالاة بالرأي العام الدولي. |
Cette décision montre également le mépris total dans lequel sont tenues l'opinion publique internationale et les représentations faites par une majorité écrasante d'États souverains et indépendants. | UN | كما يظهر هذا العمل أقصى درجات الاستخفاف بالرأي العام الدولي وبمطالب اﻷغلبية الساحقة من الدول المستقلة ذات السيادة. |
Si certes la liberté de presse est essentielle, les journalistes ne devraient pas falsifier des preuves afin de manipuler délibérément l'opinion publique. | UN | وأكد أن كفالة حرية الإعلام شرط أساسي، غير أنه يتعين على الصحفيين الامتناع عن تزييف الأدلة من أجل التلاعب بالرأي العام. |
La liberté de la presse est essentielle, mais les journalistes ne devraient pas falsifier les faits en vue de manipuler l'opinion publique. | UN | ولئن كانت حرية الصحافة أساسية، فينبغي ألا يزيف الصحفيون الأدلة للتلاعب بالرأي العام. |
L'importance que vous donnez à l'opinion publique dénote une réelle culpabilité. | Open Subtitles | إهتمامك بالرأي العام ، يظهر ضميراً مؤنباً |
La délégation coréenne a indiqué que le Gouvernement souhaitait réviser cette loi, mais qu'il se heurtait à l'opinion publique et que la loi était le reflet de la société et de son histoire. | UN | لقد ذكر الوفد الكوري أن الحكومة كانت تريد مراجعة هذا القانون، ولكنها اصطدمت بالرأي العام وأن هذا القانون هو انعكاس للمجتمع ولتاريخه. |
Existe—t—il une relation effective entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales et quelle est la situation en ce qui concerne l'opinion publique. | UN | وسألت عما اذا كانت هناك علاقة فعلية في الوقت الحالي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وما هو الموقف فيما يتعلق بالرأي العام. |
L'attitude générale de la KFOR et de la Mission d'administration intérimaire au Kosovo (MINUK) témoigne sans aucun doute d'une volonté de manipuler l'opinion publique internationale et le Conseil de sécurité, même lorsqu'il s'agit de massacres terroristes bestiaux. | UN | والموقف العام لقوة كوسوفو وبعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يعكس، ولا شك، ميلا إلى التلاعب بالرأي العام الدولي وبمجلس اﻷمن نفسه، حتى في الحالات التي ترتكب فيها مجازر إرهابية وحشية جماعية. |
Il a toutefois reconnu qu'il ne suffira pas de discours ou d'un appel du système des Nations Unies, ou de toute autre instance appropriée, pour renverser cette situation à laquelle seule une direction politique éclairée, soutenue par l'opinion publique des pays donateurs, pourra remédier. | UN | غير أنــه اعترف بأنــه لا يمكن عكس اتجاه هذه الحالة عن طريق كلمات أو مناشدات تصدر عن اﻷمم المتحدة أو أي منتدى آخر، بل عن طريق القيادة السياسية المستنيرة المدعومة بالرأي العام في الدول المانحة. |
Ces mêmes milieux politiques espagnols tentent, aujourd'hui, de manipuler l'opinion publique internationale en accusant à tort le Gouvernement de fraude électorale et de violations des droits de l'homme. | UN | واليوم، تحاول نفس هذه الدوائر السياسية الاسبانية التلاعب بالرأي العام الدولي عن طريق اتهام الحكومة كذبا بتزوير الانتخابات وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
L'octroi de concessions de radiodiffusion à des partis et personnalités politiques, ou à des groupes d'intérêt liés à eux, ne devrait pas être mis à profit pour tenter de manipuler l'opinion publique ou d'empêcher les dissidents ou les opposants d'exprimer légalement leurs points de vue. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم عملية منح تراخيص البث اﻹذاعي لﻷحزاب السياسية وللشخصيات أو للمصالح المرتبطة بها كفرصة للتلاعب بالرأي العام أو لمنع إذاعة رأي مخالف أو معارض يكفله القانون. |
Les États-Unis devraient cesser d'invoquer la question de la paix et de la sécurité dans la péninsule de Corée et de se moquer ainsi de l'opinion publique mondiale. | UN | وليس من الجائز للولايات المتحدة بعد اليوم أن تستخدم مسألة السلام واﻷمن بشبه جزيرة كوريا في الاستخفاف بالرأي العام العالمي. |
En raison de la hausse du chômage et de la baisse des salaires, certains groupes pourraient tenter de manipuler l'opinion publique afin de provoquer d'importantes réactions anti-immigration et d'imputer les problèmes économiques actuels aux immigrants. | UN | ومع حدة ارتفاع البطالة وانخفاض المرتبات، قد تحاول بعض الجماعات التلاعب بالرأي العام لإحداث ردود فعل عنيفة مناهضة للهجرة وإلقاء اللوم على المهاجرين عن المشاكل الاقتصادية الراهنة. |
34. La requête de l'Azerbaïdjan est politiquement motivée et vise à manipuler l'opinion publique. | UN | 34 - ونبه إلى أن الدافع من وراء طلب أذربيجان سياسي يستهدف التلاعب بالرأي العام. |
Nous rendons hommage à l'Agence pour les efforts qu'elle déploie en vue de tenir compte de l'opinion publique internationale en ce qui concerne l'utilisation de l'énergie nucléaire pour générer de l'électricité. | UN | ونؤيد نهج الوكالة في استطلاع آراء المواطنين وسبر الرأي العام العالمي بشأن استخدام الطاقة النووية لتوليد الكهرباء، مما يجسد اهتمام الوكالة ونظمها بالرأي العام العالمي، الذي أبرز تباينا في التوجهات والشواغل، حسب اختلاف البلدان. |
Si elles veulent régler la question, il leur faut avant tout informer les familles des victimes et ne plus jouer avec l'opinion publique. | UN | وقال إذا كانت السلطات اليابانية تريد تسوية هذه المسألة، فعليها أولا وقبل كل شيء تقديم معلومات إلى أُسر الضحايا، وعدم التلاعب بعد ذلك بالرأي العام. |