ويكيبيديا

    "بالربط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liens
        
    • établir un lien
        
    • le lien
        
    • intégration de
        
    • association
        
    • l'intégration
        
    • en établissant une corrélation
        
    • lien établi
        
    De plus en plus souvent, des entreprises établissent des liens entre leurs activités philanthropiques et le volontariat de leurs employés. UN وتقوم الشركات، على نحو متزايد، بالربط بين تبرعاتها الخيرية والالتزام التطوعي للموظفين.
    Pour ce qui est du renforcement des liens entre le SCN et les autres systèmes et cadres statistiques spécialisés, on poursuivra l'examen des questions conceptuelles ainsi que la mise au point de manuels et de directives pour les activités nationales portant sur ces liens. UN وتعزيزا للروابط بين نظــام الحسابات القومية والنظم واﻷطر المستخدمة في ميادين الاحصاءات المتخصصة، سيستمر العمل فى قضايا المفاهيم وفى وضع اﻷدلة والمبادئ التوجيهية لﻷعمال الوطنية الخاصة بالربط.
    Cette incapacité à établir un lien entre les activités de suivi et d'évaluation et la programmation est préoccupante. UN ويمثل عدم قيام اللجنة بالربط بين المراقبة والتخطيط من جانب والبرمجة من جانب آخر سببا للقلق.
    Une autre question qui revêt une importance pour les travaux du Conseil concerne le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et la perpétuation des conflits armés. UN وتتعلق قضية أخرى مهمة في عمل المجلس بالربط بين تهريب الماس الخام وتغذية الصراعات المسلحة.
    Le Groupe de contact sur l'intégration de l'action antimines et du développement a ainsi été créé. UN ومن ثمّ أنشئ فريق الاتصال المعني بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية.
    On pourrait en outre envisager d'examiner les notions de < < ségrégation > > et de < < discrimination par association > > ; UN وإلى جانب هذا، يمكن أيضاً بحث مفهومي " الفصل " و " التمييز بالربط بين حالتين " ؛
    La question proposée par le Conseil - l'intégration régionale - est suffisamment vaste pour que les participants puissent la relier à leurs intérêts particuliers. UN وأضاف أن الموضوع الذي اقترحه المجلس، وهو التكامل الإقليمي، هو موضوع واسع لدرجة أنه يسمح للمشاركين بالربط بينه وبين اهتماماتهم الخاصة.
    La Déclaration de Paris étend encore ce concept en établissant une corrélation entre la responsabilisation mutuelle et la responsabilisation nationale. UN وكان إعلان باريس وراء مواصلة توسيع هذا المفهوم، وذلك بالربط بين المساءلة المتبادلة والمساءلة المحلية.
    Quelques orateurs se sont félicités du lien établi entre les priorités et le budget, mais un intervenant a jugé ce lien insuffisamment précis. UN ومع أن بعض المتكلمين رحبوا بالربط بين اﻷولويات والميزانية، فإن أحد المتكلمين قال إن الربط غير واضح بما يكفي.
    Elle a également facilité la mise en place d'une instance de programmation commune centrée sur des principes directeurs en établissant des liens entre ces principes et les données d'expérience acquises sur le terrain et les enseignements qui ont pu en être tirés. UN وقد ساعد هذا النهج أيضا على توفير منتدى يعمل على البرمجة المشتركة التي تركز على المبدأ، بالربط بين المبادئ والخبرة الميدانية والتبصر.
    Le FIDA a également appuyé des projets, par exemple en Chine, en Inde, au Népal, au Pakistan, au Sri Lanka et au Viet Nam. Ils étaient, entre autres, destinés aux groupes d'autoassistance qui utilisent les technologies localement viables, permettant d'établir des liens avec les marchés, et apportent la sécurité et la régularité alimentaire aux collectivités. UN ودعم الصندوق مشاريع في كل من باكستان وفييت نام وسري لانكا والصين ونيبال والهند على سبيل المثال الغرض منها، في جملة أمور، تعزيز مجموعات العون الذاتي التي تستخدم التكنولوجيات المستدامة محلياً، مما يسمح لها بالربط بينها وبين الأسواق وتعود على المجتمعات المحلية بما يكفل لها الأمن الغذائي والصمود.
    D'autre part, certains ont cherché à imposer des concepts idéologiques sur les divers éléments du désarmement nucléaire et les liens qui les unissent. UN وفي الجانب اﻵخر من هذا الجدال نجد من يسعون إلى فرض مفاهيم أيديولوجية على مختلف عناصر نزع السلاح النووي ويتمسكون بالربط بينها.
    Le Centre international a facilité l'apprentissage et l'acquisition de connaissances au plan régional en établissant des liens entre la science, l'élaboration des politiques et les activités de développement dans un cadre de démarches axées sur les paysages transfrontaliers et les bassins fluviaux. UN وقد أتاح المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال التعلم والمعارف على الصعيد الإقليمي بالربط بين العلوم وصنع السياسات والعمل الإنمائي في النُهج المتعلقة بالتضاريس العابرة للحدود وأحواض الأنهار.
    Cherchant à soutenir les travaux en faveur de la paix et de la sécurité internationales de l'ensemble du système des Nations Unies, il s'attache tout particulièrement aux liens entre paix, sécurité, désarmement, droits de l'homme et développement. UN ويهدف المعهد إلى دعم الأعمال الرامية إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين، على مستوى الأمم المتحدة، وله اهتمام خاص بالربط فيما بين السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية.
    Par ailleurs, la Fédération de Russie n'est pas fondée à établir un lien entre le retrait des forces russes stationnées en Estonie et celui des forces russes stationnées en Lettonie et en Lituanie. UN وبالمثل لا أساس لقيام الاتحاد الروسي بالربط بين انسحاب القوات من استونيا وانسحاب القوات من لاتفيا وليتوانيا.
    Enfin, la délégation jordanienne se réjouit de voir établir un lien entre l'applicabilité de la convention et celle du droit international humanitaire et du droit des conflits armés, ce qui permet d'éviter là encore les situations de vide juridique, donc de défaut de protection. UN وأخيرا يرحب الوفد اﻷردني بالربط بين انطباق مشروع الاتفاقية وانطباق القانون الدولي اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة مما يساعد على تفادي وجود فراغ قانوني تنعدم فيه الحماية.
    Le fait d'établir le lien entre la corruption et les droits de l'homme peut révéler les implications sociales, à savoir les effets de cette dernière sur l'individu. UN ويمكن بالربط بين الفساد وحقوق الإنسان بيان التعقيدات الاجتماعية أي ما للفساد من أثر على حياة البشر.
    C'est un élément essentiel de notre ordinateur interne qui fait le lien entre le cerveau et la moelle épinière, d'accord? Open Subtitles إنه عنصر أساسي من حاسوبنا الداخلي، حسن؟ يقوم بالربط بين الدماغ والحبل الشوكي
    Ainsi qu'indiqué plus haut, le Canada a créé un nouveau groupe de contact sur l'intégration de l'action antimines et du développement afin qu'il soit possible d'aborder de manière plus ciblée les divers aspects du Plan d'action de Nairobi. UN وكما سلفت الإشارة، أنشأت كندا فريق اتصال جديداً معنياً بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية بغية النهوض بمختلف جوانب خطة عمل نيروبي بأسلوب أكثر تركيزاً.
    71. À la huitième Assemblée des États parties, il a été signalé qu'un Réseau des praticiens de l'intégration de l'action antimines et du développement avait été créé. UN 71- وفي الاجتماع الثامن للدول الأطراف، أُبلغ عن إنشاء شبكة أخصائيين معنية بالربط بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية.
    La discrimination devrait en outre être expressément définie de manière à inclure la ségrégation, la discrimination par association, l'intention proclamée de commettre un acte discriminatoire, et le fait d'aider autrui à commettre un tel acte. UN وينبغي كذلك تعريف التمييز بشكل صريح ليشمل الفصل، والتمييز بالربط بين حالتين، وإعلان نية التمييز، ومساعدة الغير على التمييز.
    L'augmentation prévue tient à l'accroissement, pendant l'exercice, de l'activité relative à la connectivité et à l'intégration économique régionale. UN وتتعلق الزيادة المتوقعة بتعزيز الأنشطة المتعلقة بالربط بين بلدان المنطقة والتكامل الاقتصادي الإقليمي في فترة السنتين.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre pleinement en compte les aspects opérationnels, logistiques et financiers au stade de la préparation des opérations de maintien de la paix en établissant une corrélation entre la budgétisation axée sur les résultats et les plans d'exécution du mandat des opérations; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو تام في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام بالربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام؛
    On s'est aussi félicité du lien établi dans le Plan d'action stratégique entre l'action au niveau mondial et au niveau local, ainsi que du fait que le Plan tenait compte des différences régionales. UN كما تم الترحيب بالربط بين العمل العالمي والعمل الإقليمي في خطة العمل الاستراتيجية، وكذلك بكون هذا الأمر يبرز الاختلافات بين الأقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد