ويكيبيديا

    "بالرجوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par référence
        
    • selon
        
    • en fonction
        
    • revenir
        
    • par rapport
        
    • consulter
        
    • regard
        
    • eu égard
        
    • observent
        
    • en référence
        
    • partir
        
    • se reporter
        
    • en consultant
        
    • sur la base
        
    • avec référence
        
    ii) Une ligne tracée conformément au paragraphe 7 par référence à des points fixes situés à 60 milles marins au plus du pied du talus continental. UN ' ٢` أو خط مرسوم وفقا للفقرة ٧ بالرجوع إلى نقاط ثابتة لا تتجاوز ٦٠ ميلا بحريا من سفح المنحدر القاري؛
    La plausibilité de ce montant a été confirmée par référence au tarif des affrètements au voyage avant et après la période considérée. UN وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها.
    Le montant de l'indemnité de subsistance en mission est alors majoré en conséquence, selon la classification des lieux d'affectation en fonction de la difficulté des conditions de vie et de travail établie par la Commission de la fonction publique internationale. UN ويحسب ذلك بالرجوع إلى تصنيف مشقة مقار العمل وفقا ﻷوضاع الحياة والعمل، الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Est-ce qu'il t'a appelé pour te demander de me demander si je pouvais réfléchir pour revenir à mon ancien job ? Open Subtitles هل اتصل بك و طلب منك ان تقولي لي اذا كنت أفكر بالرجوع الى وظيفتي السابقة ؟
    Les indices doivent être calculés par rapport à la taille de la population et à la prévalence locale de la violence. UN ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Il estime donc que la dépréciation doit être mesurée en regard du prix vendeur et non sur la base du prix acheteur. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه ينبغي قياس الانخفاض في القيمة بالرجوع إلى سعر البائع لا إلى سعر المشتري.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    Dans ces circonstances, cette imposition par le pays de la source pouvait être justifiée par référence au principe de l'érosion de l'assiette. UN ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.
    selon l'auteur, cette version pourrait être vérifiée dans le registre de sorties et d'audiences de l'administration pénitentiaire. UN وحسب قوله فإنه يمكن التأكد من صحة هذه الرواية بالرجوع إلى المسجل اليومي للسجن.
    selon l'auteur, cette version pourrait être vérifiée dans le registre de sorties et d'audiences de l'administration pénitentiaire. UN وحسب قوله فإنه يمكن التأكد من صحة هذه الرواية بالرجوع إلى سجل السجن اليومي.
    La PIC a calculé les montants réclamés en fonction du coût estimatif de réparation des unités. UN وحسبت الشركة المبالغ المطالَب بها بالرجوع إلى التكلفة المقدرة لإصلاح الوحدات.
    Tu ne vas pas revenir sur tout ça, pas vrai ? Open Subtitles أنتِ لن تقومين بالرجوع عن كلامك أليس كذلك ؟
    À cet égard, il a été déclaré que l'adjectif " nécessaires " devrait être interprété par rapport à la législation nationale. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي مفاده أن كلمة " المناسبة " ينبغي تفسيرها بالرجوع إلى القانون المحلي.
    À cet effet, les fonctionnaires basés aux frontières, lors des contrôles, doivent aussi consulter la base de données du Service de police. UN وفي هذا الصدد، فإن الموظفين العاملين في الحدود ملزمون أيضا، عند القيام بعمليات التحقق، بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة.
    Il recommande que le Secrétaire général détermine si les montants prévus à ce titre sont suffisants, au regard des indicateurs du volume de travail. UN وتوصي اللجنة بأن يعيد اﻷمين العام النظر في كفاية الموارد المخصصة للتقييم بالرجوع إلى مؤشرات حجم العمل.
    Ces " capacités " devraient être appréciées eu égard à l'ensemble des connaissances et de l'expérience des intéressés. UN و " كفاءة " الأفراد يجب تقديرها بالرجوع إلى كل ما لديهم من خبرة وتجربة فيما اتصل بذلك.
    5. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toutes les missions de maintien de la paix observent leur plan d'achats afin de tirer parti des avantages qu'offre une planification rationnelle ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعمل جميع بعثات حفظ السلام بالرجوع إلى خطط المشتريات الخاصة بها لتحقيق المنافع التي يوفرها التخطيط المناسب للمشتريات؛
    Par ailleurs, la responsabilité sous toutes ses formes doit être définie en référence à la Convention des Nations Unies sur le droit des traités. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه ينبغي تحديد المسؤولية بكافة أشكالها بالرجوع إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Le lieu du paiement devait être déterminé à partir des dispositions pertinentes de la CVIM qui s'appliquaient en l'espèce. UN ويتعين تحديد مكان أداء السداد بالرجوع الى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية البيع والتي تنطبق في القضية موضع النظر.
    Il est donc recommandé de se reporter à ces documents pour la lecture du présent rapport. UN ومن ثم، يُوصى بالرجوع إلى تلك الوثائق مقترنة بهذا التقرير.
    en consultant ces derniers, le lecteur pourra déterminer les similitudes et les différences entre les divers instruments. UN ويمكن للقارئ بالرجوع إلى المخطّطات أن يقف على أوجه التشابه والاختلاف بين مختلف الصكوك.
    La Convention définit son champ d'application sur la base des listes existantes de substances. UN وقامت الاتفاقية في جملة أمور بتحديد نطاق تطبيقها بالرجوع إلى قائمة المواد الموجودة.
    Par ailleurs, un atelier s'est tenu en marge du Congrès, qui avait pour thème les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت حلقة عمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، بالرجوع إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد