Les zombies sont des consommateurs guidés par le désir irréfléchi d'obtenir des choses inutiles. | Open Subtitles | مستهلكون كالزومبي مدفعين بالرغبة الطائش للحصول على الاشياء لامعة غير مجدية |
Le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. | UN | ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل. |
Ses actions seront guidées par le désir de leur permettre de faire connaître leur situation tragique et d'améliorer leur vie de manière équitable, équilibrée et indépendante. | UN | وستسترشد إجراءاتنا بالرغبة في التعبير عن محنتهم وتحسين حياتهم بطريقة عادلة ومتوازنة ومستقلة. |
Animés de la volonté d'œuvrer de manière novatrice et créative, nous pouvons faire la différence en parvenant à des résultats concrets. | UN | ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة. |
Convaincus de la volonté claire du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité, | UN | وقناعة بالرغبة الواضحة لحكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية. |
J'ai pas envie de rentrer chez moi tout de suite. | Open Subtitles | لا أشعر بالرغبة في العودة إلى المنزل بعد |
Et quand quelqu'un me défie du regard, je vois complètement rouge et j'ai envie de tuer. | Open Subtitles | و أكره عندما يحدق أحد بي ذلك يشعرني بالرغبة في القتل ، فهمت؟ |
Désormais, les prémisses sur lesquelles se sont développées les politiques de sécurité sont supplantées par le souhait de mieux gérer les difficultés de l'heure. | UN | فالفرضيات التي طُورت على أساسها السياسات الأمنية تواجه الآن بالرغبة في إدارة الحقائق المعقدة للحاضر بصورة أفضل. |
L'économie de marché et la démocratie ont permis à l'humanité de satisfaire son désir d'une vie meilleure, tout en respectant les valeurs de liberté et de bonheur individuel. | UN | إن اقتصاد السوق والديمقراطية قد مكّنا البشر من الوفاء بالرغبة في تحقيق حياة أفضل، إلى جانب قيم الحرية والسعادة الفردية. |
Ce faisant, Israël a été guidé par le désir de faire la paix avec ses voisins, lesquels sont tous membres de la Ligue des États arabes. | UN | وفي قيامنا بذلك، كنا نهتدي بالرغبة في التوصل إلى سـلام مع جيراننا، وهم جميعا أعضاء في جامعة الدول العربية. |
Mes ultimes remarques ont trait au désir d'équité, de franc-jeu et de justice pour tous. | UN | وتتعلق ملاحظاتي الختامية بالرغبة في تمتع الجميع بالمساواة والإنصاف والعدالة. |
Certains sont forcés à se battre tandis que d'autres se portent volontaires, motivés par le désir d'échapper à la pauvreté. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
Certains sont forcés à se battre tandis que d'autres se portent volontaires, motivés par le désir d'échapper à la pauvreté. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
Il y a lieu de se féliciter de l'intérêt manifesté par divers États à l'égard de ses travaux et de leur désir d'en devenir membres. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالرغبة التي أبدتها دول مختلفة في العمل مع اللجنة والانضمام إليها. |
Convaincus de la volonté claire du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité; | UN | وقناعة بالرغبة الواضحة لحكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la volonté du Gouvernement de maintenir sa coopération. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالرغبة التي أبدتها الحكومة في مواصلة تعاونها. |
«Nous considérons que l’existence des mercenaires procède d’une volonté d’attenter aux droits des peuples et d’occuper et saigner des territoires. | UN | " نحن نرى أن فكرة المرتزقة تستند وتتصل بالرغبة في انتهاك حقوق الشعوب واحتلال واستغلال أراضيها. |
Je demande au parti au pouvoir et à l'opposition de faire en sorte que les questions électorales en suspens soient traitées dans un esprit de bonne volonté et de compromis. | UN | وأناشد الحزب الحاكم والمعارضة ضمان معالجة القضايا الانتخابية المعلقة، مع إبداء حسن النية والتحلي بالرغبة في التراضي. |
Si jamais tu as envie de te relever et de nettoyer, attaque donc par ma voiture. | Open Subtitles | إذا شعرت بالرغبة بالنهوض والقيام بتنظيف شيئاً ما مرة آخرى,ربما تستطيع تلميع سيارتي |
Ils auraient beaucoup à t'apprendre la prochaine fois que tu as envie de voler des millions. | Open Subtitles | يمكنك التعلم منهم إن شعرت المرة القادمة بالرغبة في سرقة الملايين. |
Je déteste l'esclavage sexuel autant que n'importe qui, mais je n'ai pas envie de sortir en public en ce moment. | Open Subtitles | ،أبغض الاسترقاق الجنسي كالآخرين لكني لا اشعر بالرغبة في الخروج الآن |
Premièrement, a dit le représentant, le groupe avait été guidé dans la rédaction par le souhait de parvenir à un texte consensuel sur la question. | UN | أولا ، قال الممثل ، ان المجموعة استرشدت في الصياغة بالرغبة في التوصل الى نص توافقي بشأن هذه المسألة . |
Dans cette entreprise, la Suisse sera guidée par le souci de protéger les populations civiles et de veiller à ce que leurs besoins humanitaires soient satisfaits. | UN | وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية. |