ويكيبيديا

    "بالرغبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • désir
        
    • volonté
        
    • envie
        
    • souhait
        
    • souci
        
    Les zombies sont des consommateurs guidés par le désir irréfléchi d'obtenir des choses inutiles. Open Subtitles مستهلكون كالزومبي مدفعين بالرغبة الطائش للحصول على الاشياء لامعة غير مجدية
    Le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. UN ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل.
    Ses actions seront guidées par le désir de leur permettre de faire connaître leur situation tragique et d'améliorer leur vie de manière équitable, équilibrée et indépendante. UN وستسترشد إجراءاتنا بالرغبة في التعبير عن محنتهم وتحسين حياتهم بطريقة عادلة ومتوازنة ومستقلة.
    Animés de la volonté d'œuvrer de manière novatrice et créative, nous pouvons faire la différence en parvenant à des résultats concrets. UN ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة.
    Convaincus de la volonté claire du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité, UN وقناعة بالرغبة الواضحة لحكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية.
    J'ai pas envie de rentrer chez moi tout de suite. Open Subtitles لا أشعر بالرغبة في العودة إلى المنزل بعد
    Et quand quelqu'un me défie du regard, je vois complètement rouge et j'ai envie de tuer. Open Subtitles و أكره عندما يحدق أحد بي ذلك يشعرني بالرغبة في القتل ، فهمت؟
    Désormais, les prémisses sur lesquelles se sont développées les politiques de sécurité sont supplantées par le souhait de mieux gérer les difficultés de l'heure. UN فالفرضيات التي طُورت على أساسها السياسات الأمنية تواجه الآن بالرغبة في إدارة الحقائق المعقدة للحاضر بصورة أفضل.
    L'économie de marché et la démocratie ont permis à l'humanité de satisfaire son désir d'une vie meilleure, tout en respectant les valeurs de liberté et de bonheur individuel. UN إن اقتصاد السوق والديمقراطية قد مكّنا البشر من الوفاء بالرغبة في تحقيق حياة أفضل، إلى جانب قيم الحرية والسعادة الفردية.
    Ce faisant, Israël a été guidé par le désir de faire la paix avec ses voisins, lesquels sont tous membres de la Ligue des États arabes. UN وفي قيامنا بذلك، كنا نهتدي بالرغبة في التوصل إلى سـلام مع جيراننا، وهم جميعا أعضاء في جامعة الدول العربية.
    Mes ultimes remarques ont trait au désir d'équité, de franc-jeu et de justice pour tous. UN وتتعلق ملاحظاتي الختامية بالرغبة في تمتع الجميع بالمساواة والإنصاف والعدالة.
    Certains sont forcés à se battre tandis que d'autres se portent volontaires, motivés par le désir d'échapper à la pauvreté. UN ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر.
    Certains sont forcés à se battre tandis que d'autres se portent volontaires, motivés par le désir d'échapper à la pauvreté. UN ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر.
    Il y a lieu de se féliciter de l'intérêt manifesté par divers États à l'égard de ses travaux et de leur désir d'en devenir membres. UN وأعرب عن ترحيبه بالرغبة التي أبدتها دول مختلفة في العمل مع اللجنة والانضمام إليها.
    Convaincus de la volonté claire du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité; UN وقناعة بالرغبة الواضحة لحكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la volonté du Gouvernement de maintenir sa coopération. UN ويرحب المقرر الخاص بالرغبة التي أبدتها الحكومة في مواصلة تعاونها.
    «Nous considérons que l’existence des mercenaires procède d’une volonté d’attenter aux droits des peuples et d’occuper et saigner des territoires. UN " نحن نرى أن فكرة المرتزقة تستند وتتصل بالرغبة في انتهاك حقوق الشعوب واحتلال واستغلال أراضيها.
    Je demande au parti au pouvoir et à l'opposition de faire en sorte que les questions électorales en suspens soient traitées dans un esprit de bonne volonté et de compromis. UN وأناشد الحزب الحاكم والمعارضة ضمان معالجة القضايا الانتخابية المعلقة، مع إبداء حسن النية والتحلي بالرغبة في التراضي.
    Si jamais tu as envie de te relever et de nettoyer, attaque donc par ma voiture. Open Subtitles إذا شعرت بالرغبة بالنهوض والقيام بتنظيف شيئاً ما مرة آخرى,ربما تستطيع تلميع سيارتي
    Ils auraient beaucoup à t'apprendre la prochaine fois que tu as envie de voler des millions. Open Subtitles يمكنك التعلم منهم إن شعرت المرة القادمة بالرغبة في سرقة الملايين.
    Je déteste l'esclavage sexuel autant que n'importe qui, mais je n'ai pas envie de sortir en public en ce moment. Open Subtitles ،أبغض الاسترقاق الجنسي كالآخرين لكني لا اشعر بالرغبة في الخروج الآن
    Premièrement, a dit le représentant, le groupe avait été guidé dans la rédaction par le souhait de parvenir à un texte consensuel sur la question. UN أولا ، قال الممثل ، ان المجموعة استرشدت في الصياغة بالرغبة في التوصل الى نص توافقي بشأن هذه المسألة .
    Dans cette entreprise, la Suisse sera guidée par le souci de protéger les populations civiles et de veiller à ce que leurs besoins humanitaires soient satisfaits. UN وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد