Sa décision de maintenir malgré tout la mission des Nations Unies en Iraq emporte notre appréciation. | UN | إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء. |
La dernière année du plan a, malgré tout, connu une relance de l'investissement et du tourisme. | UN | وشهد المخطط في السنة الماضية بالرغم من كل ذلك انتعاش الاستثمارات والسياحة. |
Le Myanmar est fermement résolu à poursuivre la mise en œuvre du processus de démocratisation malgré tous les défis actuels. | UN | وقد عقدت ميانمار عزمها على مواصلة الانخراط في عملية إشاعة الديمقراطية بالرغم من كل التحديات الراهنة. |
Mais tu veux qu'on soit ensemble malgré tous nos problèmes ? | Open Subtitles | لكن أتريدنا أن نكون معاً بالرغم من كل مشاكلنا؟ |
Mais je suis tout à fait conscient qu'en dépit de tous ces accomplissements, notre pays a encore devant lui une route longue et difficile. | UN | ولكنني على وعي تام أنه بالرغم من كل تلك الإنجازات لا يزال أمام بلدي طريق طويل وشاق. |
Je suis fermement convaincu qu'un dialogue qui transcenderait les frontières culturelles pourrait aboutir car, malgré toutes nos différences, nous vivons dans le même monde. | UN | إنني مقتنع اقتناعا ثابتا بان حوارا يتجاوز الحدود الثقافية يمكن أن ينجح لأننا، بالرغم من كل خلافاتنا، نعيش في عالم واحد. |
Je voudrais maintenant parler de deux erreurs commises par quelques civils palestiniens en colère et qui n'auraient jamais dû arriver malgré tout ce qui s'est produit. | UN | أريد الآن أن أتناول خطأين تم ارتكابهما من بعض المدنيين الفلسطينيين الغاضبين وكان يجب عدم حدوثهما بالرغم من كل شيء. |
Mais malgré tout cela, l'Afrique s'est engagée dans la coopération internationale - bilatérale et multilatérale. | UN | غير أن أفريقيا، بالرغم من كل ذلك، تنخرط في التعاون الدولي، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Mais malgré tout ça, on veut croire qu'il y a des mecs bien. | Open Subtitles | لكن بالرغم من كل شيء نريد أن نصدق أن هناك أشخاص طيبون في هذا العالم |
Le but est que, malgré tout ça, elle a fait son possible pour l'aider. | Open Subtitles | المقصد هو بالرغم من كل ذلك... فقد إنحرفت عن طريقها لتساعده |
malgré tout ce que nous nous sommes faits, je ne vous haï pas. | Open Subtitles | . بالرغم من كل شيئ فعلناه لـ بعضنا , فأنا لا اكرهك |
Nous regrettons que malgré tous ces efforts, il ait fallu procéder à un vote à la Cinquième Commission. | UN | ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة. |
malgré tous ces efforts, quelques objets de contrebande passaient. | Open Subtitles | بالرغم من كل المحاولات، قليل من الأشياء، لامحالة قد تم تهريبها للداخل. |
Et malgré tous les efforts acharnés que j'ai fait, malgré tout le mal que je me suis donné, t'es devenu quelqu'un de bien. | Open Subtitles | بالرغم من كل جهودي وبالرغم من كل عملي المضني معك |
malgré tous mes e-mails, les toilettes n'ont toujours pas de ceinture de sécurité. | Open Subtitles | بالرغم من كل رسائلي، المرحاض لم يملك حزام أمان. |
Or aucun traitement ne lui a jamais été administré en dépit de tous ses problèmes de santé. | UN | ولم يقدم أي علاج إلى هذا المحتجز بالمرة بالرغم من كل ما يعاني منه من علل. |
Je pense qu'en dépit de tous les obstacles, l'heure est favorable à la paix et qu'il existe des intérêts convergents. | UN | وأعتقد، بالرغم من كل العقبات، أن هناك فرصة جديدة وتحالفَ مصالح يحبذان السلام. |
La Somalie continue d'être aux prises avec l'instabilité et le chaos politique, encore aggravés par les actes de violence et d'effusion de sang, en dépit de tous les efforts déployés pour aider cette nation à se débarrasser de ses problèmes. | UN | مازالت الصومال تعيش حالة من عدم اﻹستقرار والفوضى السياسية المصحوبة بأعمال العنف وسفك الدماء، بالرغم من كل الجهود المبذولة ﻹخراج هذا البلد من محنته. |
J'étais tellement amoureuse de toi ! malgré toutes les humiliations. | Open Subtitles | لقد كنت واقعة بغرامك، بالرغم من كل الإهانات |
malgré toutes les prédictions, contre toute attente, un donneur fut trouvé et ma vie fut sauvée. | Open Subtitles | بالرغم من كل الأحتمالات كل التوقعات تم أيجاد المتبرع |
Il n'est que trop évident que, malgré toute cette activité, l'agression contre la Bosnie-Herzégovine et le «nettoyage ethnique» n'ont pas cessé. | UN | ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا. |
Du haut de cette tribune des Nations Unies, je proclame que l'humanité, en dépit de toutes les calamités et de toutes les difficultés, évolue vers l'émancipation et la liberté. | UN | وفي هذا المحفل، ومن فوق منبر اﻷمم المتحدة، أعلن أن البشرية، بالرغم من كل الكوارث والعقبات، تتجه إلى الانعتاق والحرية. |
Et Avec tout ça tu as quand même eu le temps de faire chanter les voisins ? | Open Subtitles | بالرغم من كل ذلك، كان لديكِ الوقت لابتزاز الجيران |