ويكيبيديا

    "بالرفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rejetée
        
    • rejetées
        
    • rejeté
        
    • refus
        
    • refusé
        
    • rejet
        
    • refusée
        
    • réponse
        
    • refusées
        
    • vu
        
    • Non
        
    • rejetés
        
    Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    Le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. UN وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد.
    De nombreuses offres d'emploi sont rejetées par les lauréats et le nombre de nouvelles recrues a diminué. UN فكثير من عروض الوظائف تُقابل بالرفض من جانب المرشحين المختارين، كما انخفض عدد الموظفين الجدد.
    Les étudiants du Golan ont catégoriquement rejeté ces programmes mais les autorités d'occupation persistent à les appliquer. UN لقد واجه الطلبة في الجولان هنا المنهاج بالرفض القاطع، ولكن سلطات الاحتلال تستمر في تطبيقه.
    L'équipage s'est mis en contact avec l'inspecteur principal de la Commission en l'informant du refus opposé par les autorités iraquiennes. UN واتصل طاقم الطائرة بكبير مفتشي اللجنة الخاصة على اﻷرض وأبلغوه بالرفض اﻵتي من السلطات العراقية.
    Pendant le déroulement de la soirée, vous allez lui décrire une vie de rejet, d'humiliation, de chômage et de misère. Open Subtitles خلال الموعد المذكور ستصف لها حياة العمل في الكوميديا على أنها ممتلئة بالرفض والإذلال، والبطالة والحقارة
    Cette offre, qui avait pour but de corriger ou d'adoucir certaines rigueurs constitutionnelles, avait été rejetée par l'opposition. UN وقد قوبل هذا العرض، الذي كان غرضه تصحيح، أو على اﻷقل تخفيف، بعض القيود الدستورية بالرفض من المعارضة.
    Faute de présenter des motifs convaincants, elle a été rejetée. UN وقوبل الطلب بالرفض لإخفاقه في تقديم حجج مقنعة.
    W a alors demandé une protection au chef de la police de Požarevac, une ville voisine, mais sa demande a été rejetée. UN ثم سعت صاد إلى الحصول على الحماية من رئيس الشرطة في مدينة بوزاريفاتش المجاورة. لكن الطلب قوبل بالرفض.
    A notre regret, notre offre de négociation a été rejetée, fait pour le moins anormal et sans précédent. UN ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. وكان هذا أمرا غير عادي للغاية وشيئا لم يسبق له مثيل.
    Toutefois, à ce jour, toutes les demandes ont été rejetées. UN ولكنّ كل هذه الطلبات قوبلت بالرفض حتى الآن.
    Toutes les tentatives de le faire ont été constamment rejetées lors des débats sur cette question à l'Assemblée. UN وأي محاولة للقيام بذلك كانت تقابل بالرفض المستمر في مناقشات الموضوع في الجمعية.
    En ce qui concerne l'autodétermination du peuple du Cachemire dans le cadre d'élections, il est bien connu que ce moyen a été rejeté aussi bien par le Conseil de sécurité que par le peuple et les dirigeants du Cachemire. UN وفيما يتعلق بحق الشعب الكشميري في تقرير المصير عن طريق الانتخابات، فإن من المعلوم على نطاق واسع، أن تلك العمليات قد جوبهت بالرفض من قِبَل مجلس الأمن ومن قِبَل الشعب الكشميري وقيادته على السواء.
    15. La source fait savoir que l'appel interjeté par les avocats de M. al-Maleh après sa condamnation le 25 juillet 2010 a été rejeté. UN 15- ويفيد المصدر بأن الطعن الذي قدمه محامو السيد المالح في 25 تموز/يوليه 2010 في أعقاب صدور حكمه قد قوبل بالرفض.
    Mais cette volonté se heurte au refus immuable des Conseillers des îles d'établir quelque contact que ce soit avec nos autorités. UN ولكن هذا الاستعداد قد اصطدم بالرفض الثابت من مستشاري الجزر لاقامة أي نوع من الاتصال بسلطاتنا.
    Sur les 120 recommandations formulées, 90 avaient été acceptées et 27 avaient fait l'objet d'un refus ou de réserves, dans l'attente d'un examen plus approfondi par le Gouvernement. UN فقد قبلت ناميبيا 90 توصية من مجموع 120 توصية بينما قابلت 27 توصية أخرى بالرفض أو التحفظ أو بالإبقاء قيد نظر الحكومة.
    Après avoir réussi à s'échapper, les requérants avaient demandé l'asile en Suède mais le statut de réfugié leur avait été refusé. UN وتمكنا لاحقاً من الهرب وطلبا اللجوء في السويد، ولكن قوبل طلبهما بالرفض.
    Il ne faut pas laisser la politique actuelle de rejet et d'obstruction des Serbes de Bosnie arrêter la progression du processus de paix. UN وإن السياسة الحالية لصرب البوسنة المتمثلة بالرفض والعرقلة يجب ألا يسمح لها بوقف عملية السلم من السير قدما.
    Elle y a en fait été invitée par les Présidents successifs de Chypre, mais s'y est toujours refusée. UN وبالفعل، وجّه الرؤساء القبارصة الذين تعاقبوا على الحكم هذه الدعـوة، ولكنها جوبهت دائما بالرفض.
    Il ne se trompe jamais, il n'accepte pas la réponse "Non". Open Subtitles لا تصله أنباء خاطئة أبداً، ولا يقبل بالرفض كإجابة
    Des délégations craignaient que des groupes régionaux aient même renoncé à présenter des demandes de service car leurs demandes avaient été refusées si souvent auparavant. UN وأُعرب عن القلق من أن تكون المجموعات الإقليمية قد يئست من طلب الخدمات لأن طلباتها تواجه بالرفض في أغلب الأحيان.
    Une nouvelle fois, notre délégation, qui avait demandé du temps pour mener des consultations, a vu sa demande rejetée. UN ومرة أخرى، قوبل طلب قدمه وفد بلادي لإعطائنا وقتاً كافياً للتشاور في الموضع، بالرفض.
    On avait espéré que les trois Etats en cause prendraient cela en compte et répondraient aux initiatives libyennes, mais nos efforts ont été rejetés. UN وكان اﻷمل هو أن تضع الدول الثلاث هذه المواقف في الاعتبار وتتجاوب مع المبادرات الليبية، ولكن جهودنا قوبلت بالرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد