Le Comité est également inquiet au sujet du taux élevé de grossesses chez les adolescentes liées aux mariages précoces. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، التي لها صلة بالزواج المبكر. |
La campagne menée par le Conseil pour établir un lien entre la privation du droit des filles à l'éducation et les mariages précoces et la mutilation génitale féminine, a eu un écho favorable auprès du public. | UN | وكان للحملة التي قادها المجلس لربط الحرمان من التعليم بالزواج المبكر وختان البنات صدى شعبياً كبيراً. |
:: Application des dispositions de la loi relative à l'enfance concernant les mariages précoces ou forcés, l'entretien des enfants et les mutilations des organes génitaux de la femme; | UN | :: إنفاذ أحكام قانون الأطفال فيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، وإعالة الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Des programmes sont également prévus pour sensibiliser la population aux problèmes associés au mariage précoce. | UN | وثمة برامج يجري تنفيذها الآن للتوعية بالمشاكل المرتبطة بالزواج المبكر. |
Si le Comité national des femmes déplore les incidents qui ont été cités concernant le mariage précoce, Mme Kaid indique que ces filles ont eu accès à la justice. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الوطنية للمرأة تأسف للأحداث المتعلقة بالزواج المبكر التي ذُكرت فإنها لاحظت أن الفتيات لديهن إمكانية الوصول إلى القضاء. |
relatives à l'âge légal du mariage pour les filles — fixé à 17 ans — soient revues et elle dénonce la contradiction qui existe entre cette autorisation du mariage précoce et le fait que les services de planification familiale s'adressent aux filles à partir de l'âge de 18 ans seulement. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن يعاد النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن القانونية لزواج الفتيات - المنصوص على أنها ٧١ سنة - وأشارت إلى وجود تناقض بين السماح بالزواج المبكر وبين كون خدمات تنظيم اﻷسرة لا تستهدف سوى النساء اعتباراً من سن اﻟ٨١. |
Il s'agit notamment des mariages précoces et forcés. | UN | ويتعلق الأمر بالزواج المبكر أو الإجباري. |
Les chiffres et le barème des mariages précoces seront disponibles au moment de la publication de l'étude susmentionnée. | UN | وستصبح الأرقام والأعداد المتعلقة بالزواج المبكر متاحة عندما تنشر هذه الدراسة. |
En ce qui concerne les mariages précoces sous la loi islamique, elle rappelle que 18 états ont adopté la Loi sur les droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بالزواج المبكر فبموجب الشريعة الإسلامية فقد أشارت إلى أن 18 ولاية اعتمدت قانون حقوق الطفل. |
La campagne a souligné l'importance d'une telle disposition, ainsi que les risques associés aux mariages précoces et forcés. | UN | وروجت الحملة لأهمية هذا القانون وأبرزت المخاطر المرتبطة بالزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
En outre, à propos des mariages précoces, M. Al Awad indique qu'une jeune personne que ses parents veulent marier contre son gré peut s'adresser au Bureau d'action sociale, qui peut intervenir pour empêcher ce mariage. | UN | وفضلاً عن ذلك قال السيد العوض فيما يتعلق بالزواج المبكر إن الشخص صغير السن الذي يريد أبواه تزويجه رغم إرادته يمكن أن يلجأ إلى مكتب النشاط الاجتماعي الذي له أن يتدخل لمنع هذا الزواج. |
S'agissant des mariages précoces, provisoires ou informels, la loi fixait l'âge du mariage à 15 ans pour les garçons et à 18 ans pour les filles, sauf décision de justice contraire. | UN | أما فيما يتعلق بالزواج المبكر والمؤقت وغير الرسمي، فإن القانون يحدد سن الزوج في الثامنة عشرة من العمر للفتيان والفتيات باستثناء الحالات التي يجيز فيها قرار قضائي الزواج في سن الخامسة عشرة. |
Qui plus est, des questions relatives aux mariages précoces et forcés ont été ajoutées au questionnaire proposé au titre de la Recherche nationale sur la violence domestique contre les femmes en Turquie, dans le cadre des nouvelles activités. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت أسئلة تتعلق بالزواج المبكر والزواج بالإكراه إلى الاستبيان الذي أعدته الهيئة الوطنية للبحوث بشأن العنف العائلي ضد المرأة في تركيا في إطار استئناف أنشطتها. |
Quant aux mariages précoces et forcés, ils sont déjà interdits et réprimés par le Code pénal en vigueur comme ci-dessus précisé. | UN | أما في ما يتعلق بالزواج المبكر والزواج القسري، فهما ممنوعان بالفعل ويعاقب عليهما القانون الجنائي الساري المفعول، على النحو المحدد أعلاه. |
En 2003, le Comité des droits de l'homme avait exprimé les mêmes préoccupations concernant les mariages précoces. | UN | وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مماثلة فيما يتعلق بالزواج المبكر(37). |
S'agissant des mariages précoces et des mariages forcés, les États-Unis sont à l'origine d'une résolution sur le mariage forcé des filles qui a été adoptée par consensus par la Commission de la condition de la femme en 2007 et qui contient des propositions d'action. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالزواج المبكر والزواج القسري، كانت الولايات المتحدة وراء قرار عن الزواج القسري للفتيات اتخذته لجنة وضع المرأة بتوافق الآراء في عام 2007، ويتضمن هذا القرار مقترحات عمل. |
En raison de leur situation socioéconomique difficile et, dans certains cas, de la tradition des mariages précoces, ils abandonnent souvent l'école ou ne poursuivent pas leur scolarité au-delà de la huitième année. | UN | وبسبب حالتهم الاقتصادية والاجتماعية المتواضعة، وأيضاً بسبب التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر في بعض الحالات، كثيراً ما ينقطع هؤلاء عن الدراسة أو لا يواصلون تعليمهم بعد الصف الثامن(30). |
Des études mettent en évidence la violence physique et sexuelle excessive liée au mariage précoce et forcé, aux crimes d'honneur et à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris l'impact de ces pratiques sur la santé mentale des filles. | UN | وتؤكد الدراسات على العنف الجسدي والجنسي المفرط المرتبط بالزواج المبكر والقسري، وجرائم الشرف، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات على الصحة العقلية للفتيات. |
Le Comité suggère donc que des efforts soient déployés pour élargir la portée des campagnes éducatives, et insister sur la lutte contre la discrimination en fonction du sexe et sur le rôle des parents, en particulier pour ce qui est de prévenir la violence et les mauvais traitements au sein de la famille ainsi que les difficultés associées au mariage précoce et aux grossesses précoces. | UN | لـذا تقترح اللجنة بذل جهود لتوسيع نطاق الحملات التثقيفية للتركيز على التمييز بين الجنسين ودور الوالدين، ولا سيما فيما يتعلق بمنع العنف واﻹيذاء داخل اﻷسرة والمشاكل المرتبطة بالزواج المبكر والحمل المبكر. |
Les problèmes d'ordre social, tels que le mariage précoce et la pauvreté, ainsi que les représentations sociales et les us et coutumes qui n'accordent pas d'importance à l'éducation des filles.) | UN | مشاكل اجتماعية تتمثل بالزواج المبكر والفقر وقصور النظرة المجتمعية المتمثلة بالعادات والتقاليد في عدم أهمية تعليم الإناث. |
Les autorités sont informées des cas de mariage précoce lorsque des plaintes sont déposées. | UN | وقد تم تنبيه السلطات بالزواج المبكر عندما يتم تقديم شكاوى في هذا الصدد. |