La délégation se félicite de l'augmentation du nombre de Parties au Protocole, qui s'élève à 69. | UN | وأضاف أن الوفد يرحب بالزيادة التي طرأت على عدد الأطراف في البروتوكول والذي بلغ 69 طرفاً. |
Elle se félicite de l'augmentation du nombre d'étudiantes qui travaillent et demandent des informations sur le type de postes qu'elles semblent trouver. | UN | ورحبت بالزيادة التي حدثت في عدد طالبات العلوم التجارية وطلبت معلومات عن طبيعة الوظائف التي يمكنهن الحصول عليها. |
Bien que le Nigéria se félicite de l'augmentation de 30 % des promesses d'assistance à l'Afrique en 1999, il prend note avec inquiétude de l'écart entre les besoins effectifs et les fonds recueillis. | UN | ولئن كانت نيجيريا ترحب بالزيادة التي تبلغ ٣٠ في المائة من تعهدات ١٩٩٩ من أجل أفريقيا. فإنهـــا تلاحظ بانشغـــال القصور المتزايـــد بين الاحتياجات الحقيقية واﻷموال المقدمة. |
Nous nous félicitons certes de l'accroissement récent du nombre d'États qui ont adhéré au Traité, mais nous devons souligner que la question de l'universalité demeure fondamentale pour la réalisation effective des objectifs du Traité. | UN | ونحن نرحب دون شك بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الدول المنضمة إلى المعاهدة، إلا أننا يجب أن نؤكد على أن مسألة العالمية ما زالت أساسية بالنسبة لفعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها. |
Satisfait de lire que les ressources humaines et financières allouées aux organes nationaux chargés de la promotion de la femme ont augmenté au fil des années, le Comité n'en est pas moins préoccupé par le risque de voir ces organes manquer de ressources à l'avenir, du fait que les principales sources de financement en sont des organisations internationales. | UN | 30 - ورغم أن اللجنة ترحب بالزيادة التي طرأت عبر سنوات على الموارد البشرية والمالية المخصصة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، فإن القلق يساورها لأن هذه الأجهزة الوطنية قد تتأثر من نقص الموارد في المستقبل بالنظر إلى أن المنظمات الدولية هي التي توفر المصادر الرئيسية لتمويل أنشطة هذه الأجهزة الوطنية. |
l'augmentation de leur montant résultant du passage du temps est constatée comme charge financière. | UN | ويُعترف بالزيادة التي تطرأ على المخصص بمرور الزمن بوصفها تكلفة تمويلية. |
Le Comité consultatif note que les paragraphes 184 à 188 du document budgétaire contiennent des précisions sur les projets devant être entrepris pendant l'exercice biennal 2006-2007 pour lesquels une augmentation de 2 590 000 dollars est prévue. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالزيادة التي تبلغ 000 590 2 دولار المتصلة بالمشاريع المزمع تنفيذها خلال فترة السنتين 2006-2007، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرات 184 إلى 188 من وثيقة الميزانية تتضمن معلومات تدعم المشاريع المقترحة. |
La CARICOM se réjouit de l'augmentation des IED entre 2011 et 2013. | UN | وترحب المجموعة بالزيادة التي طرأت على الاستثمار الأجنبي المباشر خلال الفترة 2011-2013. |
Le Comité consultatif n'est pas en mesure de recommander l'approbation de l'augmentation des ressources nécessaires, d'un montant de 161 300 dollars, que le Secrétaire général propose au titre des paiements compensatoires. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه ليس بوسع اللجنة الاستشارية أن توصي بالزيادة التي اقترحها الأمين العام في الاحتياجات من الموارد تحت بند المدفوعات التعويضية والبالغة 300 161 دولار. |
La délégation nigérienne se félicite de l'augmentation de 49 % de l'aide publique au développement destinée à l'agriculture et à la nutrition en 2012 et attend beaucoup du prochain Congrès international de la nutrition, qui devrait se tenir en 2013. | UN | ويرحب وفده بالزيادة التي بلغت 49 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والتغذية في عام 2012، وينتظر بشغف المؤتمر الدولي القادم للتغذية المقرر عقده في عام 2013. |
S'agissant de la situation financière de l'ONUDI, il se félicite de l'augmentation, ces trois dernières années, du taux de recouvrement des contributions à mi-parcours, malgré le montant toujours élevé des contributions non acquittées; il prie les anciens États Membres ayant des dettes envers l'Organisation de verser les montants correspondant dans leur intégralité et sans conditions. | UN | وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، أشار إلى أن المجموعة ترحب بالزيادة التي سجلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة في معدل التحصيل على المدى المتوسط، على الرغم من أنه ما زال هناك مستوى عالٍ من الاشتراكات غير المسددة؛ وتحثّ الدول الأعضاء السابقة التي لها ديون مستحقة للمنظمة على دفعها بالكامل ودون أي شروط. |
Nous nous félicitons de l'augmentation des apports nets de capitaux privés enregistrée récemment en Afrique et de la forte croissance du volume des fonds envoyés par les travailleurs expatriés. | UN | ونرحب بالزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة في تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، والنمو القوي في التحويلات من المواطنين الخواص. |
En comparaison de l'augmentation de 26 % enregistrée en 2005, celle de 10 % affichée en 2006 traduit une tendance à la baisse du taux de croissance. | UN | ومقارنة بالزيادة التي بلغت نسبتها 26 في المائة في عام 2005، فإن الزيادة المسجلة فيما نُفذ عام 2006، البالغة نسبتها 10 في المائة، تعكس اتجاها نزوليا في معدل النمو. |
Un certain nombre d'orateurs se sont félicités de l'augmentation de 60 % des contributions reçues depuis l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 23 - وأشاد عدد من المتكلمين بالزيادة التي بلغت نسبتها 60 في المائة في المساهمات منذ فترة السنتين 2010-2011. |
12. Le Comité se félicite de l'augmentation (7 %) des cotisations perçues par la Caisse mais considère que la hausse (18 %) de ses dépenses totales doit être surveillée. | UN | ١٢ - ويرحب المجلس بالزيادة التي بلغت ٧ في المائة في مجموع الاشتراكات في الصندوق، ولكنه يرى وجوب إخضاع الزيادة التي بلغت ١٨ في المائة في إجمالي النفقات للرصد. |
Nous nous félicitons de l'accroissement récent de cette aide, mais nous pensons que le moment est venu de passer d'une démarche progressive consistant à accroître l'aide publique au développement à une démarche axée sur les objectifs. | UN | وعلى الرغم من ترحيبنا بالزيادة التي حصلت في مستويات تلك المساعدة نعتقد أن الوقت حان للتحرك من النهج القائم على الزيادة التدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نهج قائم على الهدف. |
13. Nous nous félicitons de l'accroissement récent, en chiffres absolus, des flux nets d'aide publique au développement vers nos pays. | UN | 13 - نرحب بالزيادة التي طرأت مؤخرا، بالقيمة المطلقة، على صافي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلداننا. |
83. En tant que membre du Comité spécial, l'Éthiopie a participé activement à ses travaux et se félicite de l'accroissement du nombre de ses membres. | UN | ٨٣ - وقال إن إثيوبيا اشتركت في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام اشتراكا فعليا بوصفها عضوا من أعضائها، وهي ترحب بالزيادة التي أدخلت على عضويتها. |
Satisfait de lire que les ressources humaines et financières allouées aux organes nationaux chargés de la promotion de la femme ont augmenté au fil des années, le Comité n'en est pas moins préoccupé par le risque de voir ces organes manquer de ressources à l'avenir, du fait que les principales sources de financement en sont des organisations internationales. | UN | 15 - ورغم أن اللجنة ترحب بالزيادة التي طرأت عبر سنوات على الموارد البشرية والمالية المخصصة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، فإن القلق يساورها لأن هذه الأجهزة الوطنية قد تتأثر من نقص الموارد في المستقبل بالنظر إلى أن المنظمات الدولية هي التي توفر المصادر الرئيسية لتمويل أنشطة هذه الأجهزة الوطنية. |
Le Comité consultatif note que les paragraphes 184 à 188 du document budgétaire contiennent des précisions sur les projets pour lesquels une augmentation de 2 590 000 dollars est prévue. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالزيادة التي تبلغ 000 590 2 دولار المتصلة بالمشاريع المزمع تنفيذها خلال فترة السنتين 2006-2007، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرتين 184 و 188 من وثيقة الميزانية تتضمنان معلومات تدعم المشاريع المقترحة. |