La législation reconnaît uniquement les mariages célébrés par les autorités de l'état civil. | UN | ولا يعترف قانون الجمهورية إلاّ بالزيجات التي تتم بواسطة سلطات السجل المدني. |
En ce qui concerne les mariages temporaires, l'État n'a pas à intervenir dans ce domaine qui relève de la libre décision des parties concernées. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المؤقتة، فإنه ليس على الدولة أن تتدخل في هذا المجال الذي يدخل ضمن حرية قرار الأطراف المعنية. |
Les mariages entre personnes du même sexe n'étaient pas reconnus. Le Gouvernement n'avait pas l'intention de modifier les lois en vigueur. | UN | ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد. |
L'État reconnaît les mariages qui sont célébrés par des officiers habilités à célébrer des mariages ou par des officiers d'état civil en présence de deux témoins. | UN | وتعترف الدولة بالزيجات التي يعقدها مسؤولو الزواج المسجلون أو التي يعقدها المسجل بحضور اثنين من الشهود. |
les unions libres sont généralement reconnues et les partenaires sont en mesure d'obtenir la division du patrimoine et d'hériter au même titre que s'ils étaient mariés. | UN | ويعترف القانون بالزيجات العرفية حيث تُعالَج أمور تقسيم الملكية والإرث بنفس طريقة معالجتها في ظل الزواج العادي. |
les unions libres ne sont pas reconnues aux fins du règlement des biens ou de la prestation d'un appui financier à la dissolution de l'union. | UN | ولا يعترف بالزيجات العرفية لدى تسوية أمر الممتلكات أو تقديم دعم مالي عقب فض مثل هذه الزيجات. |
Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'évolution des lois relatives aux mariages entre musulmans et non-musulmans et les pratiques en matière de succession. | UN | وستغدو ممتنة أيضا على الحصول على معلومات تتعلق بتغيير في القوانين فيما يتعلق بالزيجات بين المسلمين وغير المسلمين والممارسات المتعلقة بالإرث. |
Aux termes de la loi sur le mariage et la famille, seuls les mariages officiellement déclarés à l'état civil sont reconnus. | UN | وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يُعتَرف بالزيجات إلا إذا عقدت في مكتب سجل عمومي. |
Le mariage est célébré devant l'organe administratif responsable du registre des mariages. | UN | 342- ويتم الزواج أمام الهيئة الإدارية الحكومية المكلفة بالسجلات الخاصة بالزيجات. |
En ce qui concerne les mariages arrangés, il faut reconnaître qu'ils ne sont pas illégaux dans la mesure où ils ne sont pas forcés. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المرتبة، من المهم أن نعرف أنها ليست غير قانونية طالما أنها لم تتم بالإكراه. |
Le Kirghizistan est un État laïque qui ne reconnaît que les mariages civils enregistrés. | UN | ومضى قائلا إن قيرغيزستان دولة علمانية لا تعترف إلا بالزيجات المدنية المسجلة. |
En outre, conformément à l'article 38 de la Constitution, les mariages contractés à l'église sont également reconnus. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعترف أيضا بالزيجات المعقودة في الكنيسة وذلك وفقا للمادة ٣٨ من الدستور. |
Les mariages juifs sont reconnus par le système juridique sud-africain. | UN | ويعترف نظام جنوب أفريقيا القانوني بالزيجات اليهودية. |
Finalement, les autorités ne reconnaîtront plus, dans les relations internationales, les mariages entre personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وأخيرا، فإن السلطات لن تعترف بعد الآن، في العلاقات الدولية، بالزيجات بين أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
S'agissant des mariages arrangés, il est important de reconnaître qu'ils ne sont pas illégaux aussi longtemps qu'ils ne sont pas forcés. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المدبرة، فإن مما له أهميته أن نسلّم بأنها ليست غير مشروعة ما دامت لم تتم قسرا. |
En ce qui concerne plus particulièrement les mariages mixtes, le mariage n'exerce plus depuis 1985 d'effet de plein droit sur la nationalité. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المختلطة بصفة أخص، لم يعد للزواج منذ عام 1985 أي أثر بقوة القانون على الجنسية. |
Quelques mois plus tard, Commode et Crispine se marient selon la tradition des mariages princiers de l'empire romain. | Open Subtitles | كان من المقرر زواج كومودوس و كريسبينا في غضون أشهر في طقوس تقليدية تليق بالزيجات الملكية في الامبراطورية الرومانية |
Mon business c'est les mariages foutus et les assurances gripsou | Open Subtitles | أنا أتعامل بالزيجات المنكوثة وشركات التأمين البخيلة |
La South African Law Commission (SALC) examine l'éventualité d'une reconnaissance des mariages islamiques. Il apparaît toutefois que celle-ci pourrait contrevenir à la fois à la Constitution et aux instruments adoptés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتبحث لجنة القانون في جنوب أفريقيا في إمكانية الاعتراف بالزواج اﻹسلامي ولكن يبدو أن الاعتراف بالزيجات اﻹسلامية ربما يتعارض مع كل من الدستور ومع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Parfois, les dispositions constitutionnelles et autres qui protègent le droit à la culture et à la religion sont également utilisées pour justifier les lois et pratiques autorisant les unions polygames. | UN | ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات. |
2.16.1 Régimes matrimoniaux y compris la reconnaissance de la Loi sur le mariage coutumier et de la Loi sur l'union civile | UN | 2-16-1 أنظمة الزواج بما فيها قانون الاعتراف بالزيجات العرفية وقانون الزيجات المدنية |