ويكيبيديا

    "بالسرعة المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la célérité voulue
        
    • au rythme voulu
        
    • assez rapidement
        
    • au rythme souhaité
        
    • temps voulu
        
    • avec la rapidité voulue
        
    • avec l'urgence requise
        
    • sont promptement régularisés
        
    • assez vite
        
    8.7 Le Comité constate, comme il a déjà été indiqué, que la plainte de l’auteur auprès du juge de l’Audiencia Nacional n’a pas été examinée et que si la juridiction No 44 l’a certes examinée, elle ne l’a pas fait avec la célérité voulue. UN ٨-٧ وتلاحظ اللجنة، كما سبق ذكره، أنه لم يُنظَر في الشكوى التي قدمتها مقدمة البلاغ أمام قاضي المحكمة الوطنية العليا وأنه رغم نظر المحكمة رقم ٤٤ في الشكوى، فإنها لم تقم بذلك بالسرعة المطلوبة.
    Premièrement, les stratégies de développement national fonctionnent, mais pas au rythme voulu. UN أولا، إن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تعمل بشكل ناجح، ولكن ليس بالسرعة المطلوبة.
    Or, ce transfert ne se fait pas assez rapidement. UN بيد أن ذلك لا يتحقق الآن بالسرعة المطلوبة.
    Toutefois, dans certains secteurs comme celui de la sécurité, les réformes engagées n'évoluent pas au rythme souhaité, au regard des périls. UN وبالرغم من ذلك، فإنه لم يحرز التقدم في بعض المجالات من قبيل الأمن والإصلاحات بالسرعة المطلوبة نظرا للأخطار القائمة.
    L'expansion des attributions confiées au Bureau a contribué à augmenter son volume de travail alors que les ressources qui lui sont affectées pour l'exercice biennal sont restées les mêmes, ce qui compromet sa capacité à répondre en temps voulu aux demandes de services. UN وقد أسهم اتساع نطاق المسؤوليات الموكلة إلى مكتب الأخلاقيات في زيادة حجم العمل به بينما بقي حجم الموارد المخصصة له كما هو على مدى فترة السنتين، مما أثر على قدرة المكتب على تلبية الطلب على خدماته بالسرعة المطلوبة.
    En outre, le Bureau n'a pas toujours procédé avec la rapidité voulue à l'examen des nouvelles politiques de l'Organisation en vue de proposer des solutions juridiques qui faciliteraient l'exécution des programmes. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    L'Australie a donc créé un groupe de spécialistes civils capable d'intervenir avec l'urgence requise pour aider aux efforts de stabilisation et de relèvement dans les pays ainsi affectés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت أستراليا فريق انتشار سريع يضم أخصائيين مدنيين للمساعدة في جهود تحقيق الاستقرار والانتعاش في البلدان المتضررة من النزاعات بالسرعة المطلوبة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait faire le point des tâches comptables restant à accomplir pour s'assurer que les comptes des missions sont promptement régularisés en fonction des instructions de la Division de la comptabilité. UN ينبغي أن تتابع إدارة عمليات حفظ السلام مهام المحاسبة المتبقية لكفالة تعديل حسابات الميدان بالسرعة المطلوبة وفقا لتوجيهات شعبة الحسابات.
    La race humaine évolue vers quelque chose de magnifique, mais pas assez vite. Open Subtitles التسابق البشري يتطور ويتحول الى شيئا بديع ورائع ولكن ليس بالسرعة المطلوبة.
    Dans l'ensemble, des progrès ont été accomplis dans la réalisation de ces objectifs et d'autres touchant à la santé, mais pas au rythme voulu. UN وعموماً، هناك تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف ذات الصلة بالصحة، ولكن ليس بالسرعة المطلوبة.
    Dans l'ensemble, des progrès sont faits dans la réalisation de ces objectifs et d'autres touchant à la santé, mais pas au rythme voulu. UN وعموماً، هناك تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف ذات الصلة بالصحة، ولكن ليس بالسرعة المطلوبة.
    En dépit des efforts des agents humanitaires sur le terrain, la démarche fragmentaire actuelle ne permettait pas de remédier au problème assez rapidement. UN ولم يمكّن هذا النهج التدريجي، رغم الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الميدان، من إدخال تغييرات بالسرعة المطلوبة.
    Il a encouragé les actions en faveur des femmes assorties d’objectifs numériques et de quotas, notamment dans des domaines tels que les postes politiques et les postes à responsabilité du secteur public où l’égalité de fait des femmes n’a pas progressé au rythme souhaité. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ إجراءات إيجابية محددة من أجل بلوغ أهداف وحصص رقمية في بعض المجالات والمناصب السياسية ومناصب اتخاذ القرار في الحياة العامة، التي لم تتحسن فيها الحالة الفعلية للمرأة بالسرعة المطلوبة.
    Il est essentiel de rationaliser le processus de formulation et d'approbation des budgets et de pouvoir, au temps voulu, mettre en recouvrement auprès des États Membres des contributions au titre de nouvelles opérations de maintien de la paix, pour que l'on puisse, avec la rapidité voulue, déployer le personnel, acheter le matériel nécessaire et conclure des contrats pour la prestation des services. UN على أن تبسيط وضع وإقرار الميزانيات والعمل في الوقت المناسب على تقرير أنصبة الدول اﻷعضاء بالنسبة لعمليات حفظ السلم الجديدة أمر جوهري لوزع اﻷفراد وتدبير المعدات اللازمة والتعاقد على الخدمات بالسرعة المطلوبة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait faire le point des tâches comptables restant à accomplir pour s'assurer que les comptes des missions sont promptement régularisés en fonction des instructions de la Division de la comptabilité. UN ينبغي أن تتابع إدارة عمليات حفظ السلام مهام المحاسبة المتبقية لكفالة تعديل حسابات الميدان بالسرعة المطلوبة وفقا لتوجيهات شعبة الحسابات.
    En fait, on ne produit pas les Thneeds assez vite. Open Subtitles أترى، نحن لا نجمع الـ (ثنيد) بالسرعة المطلوبة...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد