ويكيبيديا

    "بالسكان المدنيين الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population civile palestinienne
        
    Le meurtre de Mohammed n'est pas la seule tentative de colons terroristes israéliens de faire des morts et des blessés dans la population civile palestinienne sans défense. UN ولم يكن قتل الفتى محمد هو المحاولة الوحيدة من جانب المستوطنين الإسرائيليين الإرهابيين لإلحاق الموت والضرر بالسكان المدنيين الفلسطينيين العزَّل.
    Depuis plus de deux semaines, les forces israéliennes d'occupation mènent dans le nord de Gaza une campagne cruelle et barbare, qui semble n'avoir aucune limite malgré les morts, les destructions et le désespoir causés à la population civile palestinienne. UN وعلى مدار أكثر من أسبوعين، تحول شمال قطاع غزة إلى مسرح لحملة ضارية بربرية لقوات الاحتلال الإسرائيلية لا يتراءى فيها حد لما تنزله بالسكان المدنيين الفلسطينيين من قتل وتدمير ويأس.
    Les destructions d'infrastructures publiques et civiles résultant des opérations militaires ont plongé la population civile palestinienne dans la précarité, la pauvreté et le chômage. UN فتدمير الهياكل الأساسية العامة والمدنية بسبب العمليات العسكرية قد دخل بالسكان المدنيين الفلسطينيين في دوامة من عدم الاستقرار والفقر والبطالة.
    Plus de 450 000 colons israéliens - dont beaucoup sont armés et fanatiques, et ne cessent de harceler et de terroriser la population civile palestinienne - ont été illégalement transférés dans ces colonies et continuent de l'être quotidiennement. UN ونُقل أكثر من 000 450 مستوطن إسرائيلي - العديد منهم مسلحون ومتعصبون يتحرشون بالسكان المدنيين الفلسطينيين ويرعبونهم بشكل دائم - بشكل غير قانوني إلى هذه المستوطنات، وما زالوا ينقلون إليها بصفة يومية.
    L'OCI condamne énergiquement ces violations et tient à exprimer sa vive préoccupation face à la gravité de la situation qui règne dans le territoire palestinien occupé, notamment le maintien du blocus israélien inhumain et la terrible crise humanitaire que la population civile palestinienne doit subir dans la bande de Gaza. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدين بقوة تلك الانتهاكات وتعرب عن قلقها الشديد إزاء الحالة الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة استمرار الحصار الإسرائيلي الوحشي والأزمة الإنسانية الشديدة التي تلم بالسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Comme nous vous l'avons déjà signalé dans de récentes lettres, les politiques et pratiques illégales actuelles d'Israël, Puissance occupante, continuent de causer préjudices et souffrances à la population civile palestinienne, d'attiser les tensions, d'aggraver l'instabilité dans la région et de se traduire par une détérioration de la situation sur le terrain. UN ووفقاً لما نوهنا إليه في رسائل أخيرة، فإن السياسات والممارسات غير المشروعة المتواصلة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائم بالاحتلال، ما زالت تلحق الأذى والمعاناة بالسكان المدنيين الفلسطينيين وتؤجج التوترات وتذكي عدم الاستقرار في المنطقة، وتتسبب في تدهور الحالة على أرض الواقع.
    Les indicateurs économiques, sanitaires et sociétaux et ceux qui concernent l'éducation révèlent l'ampleur des souffrances délibérément infligées à la population civile palestinienne par la Puissance occupante à titre de châtiment collectif pouvant être qualifié de crime de guerre. UN وتكشف المؤشرات الاقتصادية والصحية والتعليمية وغيرها من المؤشرات المجتمعية عن حجم المعاناة الإنسانية التي تعمدت السلطة القائمة بالاحتلال إلحاقها بالسكان المدنيين الفلسطينيين والتي تمثل بالتأكيد عقوبة جماعية تعادل جريمة حرب.
    Cette brutale campagne a fait des milliers de morts, causé d'amples destructions, paralysé l'Autorité palestinienne et provoqué des souffrances indicibles à la population civile palestinienne en territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وقد أودت هذه الحملة الدنيئة بحياة الآلاف وتسببت في دمار واسع النطاق، وأصابت السلطة الفلسطينية بالشلل، وأنزلت بالسكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، معاناة يعجز عنها الوصف.
    Ces crimes perpétrés par la Puissance occupante ont non seulement continué à causer des préjudices et des souffrances à la population civile palestinienne vivant sous son occupation depuis 44 ans, mais également à attiser les tensions, à aggraver l'instabilité dans la région et à provoquer une profonde détérioration de la situation sur le terrain, notamment en entraînant un nouveau cycle de violence mortelle. UN وقد استمرت هذه الجرائم المرتكبة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال في إلحاق الأذى بالسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت الاحتلال منذ 44 سنة وبالتسبب لهم بالمعاناة، ليس هذا فحسب، بل استمرت كذلك في تأجيج التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة، وأدّت إلى استمرار التدهور الحاد في الوضع على الأرض، بما في ذلك إشعال فتيل دوامة أخرى من العنف القاتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد