L'engagement renouvelé du Président Barack Obama à promouvoir la paix au Moyen-Orient a suscité l'espoir. | UN | ومما يبعث على الأمل أن رئيس الولايات المتحدة جدد الالتزام بالنهوض بالسلام في الشرق الأوسط. |
Ils ont réaffirmé leur engagement en faveur de la paix au Moyen-Orient. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بالسلام في الشرق الأوسط. |
En revanche, le Conseil n'avait pas été en mesure d'enregistrer des avancées significatives au sujet de différends anciens concernant la paix au Moyen-Orient, Chypre, le Sahara occidental et la Somalie. | UN | بيد أنه أشار من ناحية أخرى، إلى أنه تعذر على المجلس إحراز تقدم كبير في النزاعات الطويلة الأمد المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط وقبرص والصحراء الغربية والصومال. |
Quiconque est attaché à l'idée de la paix au Moyen-Orient ne saurait négliger ces questions. | UN | وما من أحد ملتزم بالسلام في الشرق الأوسط يمكن أن يتجاهل هذه المسائل. |
Quiconque est attaché à l'idée de la paix au Moyen-Orient ne saurait négliger ces questions. | UN | وما من أحد ملتزم بالسلام في الشرق الأوسط يمكن أن يتجاهل هذه المسائل. |
Pour terminer, je voudrais rendre hommage au rôle joué par l'ONU dans la quête d'une solution aux différentes questions relatives à la paix au Moyen-Orient. | UN | وختاماً، أود أن أعرب عن امتناننا للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في السعي إلى حل المسائل المختلفة المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط. |
Au début des années 80, l'UIP a mis en place un Comité sur les questions relatives au Moyen-Orient, lui confiant la tâche de promouvoir la tenue d'une conférence internationale sur la paix au Moyen-Orient. | UN | وفي بداية الثمانينيات، أنشأ الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بقضايا الشرق الأوسط وكلفها بمهمة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالسلام في الشرق الأوسط. |
Inutile de rappeler toutefois que l'édification de ce mur par Israël n'est pas un phénomène isolé de tout contexte; elle fait partie, une partie extrêmement importante, il faut le reconnaître, du contexte général dans lequel s'inscrit la longue histoire de la paix au Moyen-Orient. | UN | غير أنه من نافلة القول أن تشييد إسرائيل للجدار لم يحدث في فراغ؛ بل هو جزء، وإن يكن جزءا بالغ الأهمية، من الصورة الكاملة للوضع المتعلق بالسلام في الشرق الأوسط بتاريخه الطويل. |
Les réunions comme le Séminaire international annuel des médias sur la paix au Moyen-Orient sont l'occasion de promouvoir le dialogue et la communication entre Arabes et Israéliens, et d'assurer un cadre plus propice à la reprise des négociations destinées à restaurer la stabilité dans la région. | UN | وإن اجتماعات مثل الحلقات الدراسية السنوية لوسائط الإعلام المعنية بالسلام في الشرق الأوسط تمثل فرصة لتعزيز الحوار والاتصال بين العرب والإسرائيليين وإتاحة بيئة أفضل لاستئناف المفاوضات الرامية إلى استعادة الاستقرار في المنطقة. |
Un autre a remercié la Section de la Palestine, de la décolonisation et des droits de l'homme, qui relève du Département, d'organiser chaque année le Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient et salué le travail de refonte de l'exposition permanente sur la question de Palestine au Siège de l'ONU. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على قسم فلسطين وإنهاء الاستعمار وحقوق الإنسان التابع للإدارة، لتنظيمه سنويا الحلقات الدراسية الإعلامية الدولية المتعلقة بالسلام في الشرق الأوسط ولجهوده في عملية إعادة تصميم المعرض الدائم الخاص بقضية فلسطين في المقر. |
En mai 2013, la Fédération internationale des femmes pour la paix mondiale a tenu sa dix-septième Conférence des femmes sur la paix au Moyen-Orient, sur le thème de l'autonomisation des femmes et de la promotion de valeurs universelles pour une culture de paix. | UN | وفي أيار/مايو 2013، عقد الاتحاد النسائي الدولي للسلام العالمي مؤتمره النسائي السابع عشر المعني بالسلام في الشرق الأوسط وكان موضوعه " تمكين المرأة وتعزيز القيم العالمية لغرس ثقافة سلام " . |
Peu d’entre elles sont des démocraties et aucune d’elles ne tient Israël pour responsable pour sa politique de colonisation en Cisjordanie ou ne se préoccupe, comme les Etats-Unis, de la paix au Moyen-Orient. Pourquoi Israël continue-t-il de se focaliser sur un Occident affaibli qui le réprimande constamment lorsque le reste du monde l’accueille ? | News-Commentary | الواقع أن إسرائيل أصبحت الآن على قدم المساواة مع كل القوى الجديد الصاعدة في عالم تحكمه العولمة بشكل متزايد. وقِلة من هذه القوى تتبنى الديمقراطية، ولا توبخ أي منها إسرائيل بسبب سياساتها الاستيطانية في الضفة الغربية أو تكترث، مثل الولايات المتحدة، بالسلام في الشرق الأوسط. فما الذي قد يدفع إسرائيل إذن إلى الاستمرار في التركيز على الغرب الذي تمكن منه الضعف والذي لا يكف عن تأنيبها؟ |