Pour cette raison, la convocation d'une conférence sur la paix et le développement en Amérique centrale revêt une grande importance. | UN | لهذا السبب، يتسم عقد مؤتمر معني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى بأهميـة كبرى. |
Nous avons donc plus que jamais besoin d'une ONU forte et efficace, une Organisation à même de promouvoir la paix et le développement dans le monde. | UN | لذلك نحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى أمم متحدة قوية وفعالة وقادرة على النهوض بالسلم والتنمية العالميين. |
Des initiatives positives sont en cours pour assurer que l'Organisation soit capable de promouvoir plus efficacement la paix et le développement. | UN | فثمة مبادرات إيجابية تتخذ لكفالة قدرة المنظمة على النهوض بالسلم والتنمية على نحو أكثر فعالية. |
Pour terminer, je voudrais demander que l'ONU reprenne son rôle directeur dans la promotion de la paix et du développement de notre planète. | UN | أختتم بياني بالإعراب عن الأمل في أن تستعيد الأمم المتحدة قيادتها في النهوض بالسلم والتنمية في عالمنا. |
L'ONU est une instance unique et indispensable à l'édification d'un monde de paix et de développement pour tous. | UN | إن الأمم المتحدة محفل فريد ولا غنى عنه لبناء عالم يتمتع فيه الجميع بالسلم والتنمية. |
L'attachement du Pérou à la paix et au développement par le biais du désarmement général et complet est permanent et ferme. | UN | إن التزام بيرو بالسلم والتنمية من خلال نزع السلاح العام والكامل هو التزام مستمر وحازم. |
D'abord parce qu'il concerne la paix et le développement de l'Afrique, donc son devenir. | UN | أولا، لأنها تتعلق بالسلم والتنمية في أفريقيا، وبالتالي مستقبل تلك القارة. |
C'est un autre exemple de la politique que mène le Japon pour promouvoir à la fois la paix et le développement. | UN | وهذا مثال آخر على السياسة التي تنتهجها اليابان للنهوض ترادفيا بالسلم والتنمية. |
Nous exprimons notre reconnaissance au peuple et au Gouvernement honduriens, dont la chaleureuse hospitalité a permis le bon déroulement de la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لشعب هندوراس الشقيق وحكومته على الحفاوة البالغة ودورهما الحاسم في إنجاح المؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى. |
À la fin du même mois, nous tiendrons, au Honduras, la Conférence internationale sur la paix et le développement lors de laquelle nous évaluerons les progrès réalisés dans la promotion du développement économique et social de nos peuples et les facteurs qui y font obstacle. | UN | وفي نهاية ذلك الشهر، سنعقد في هندوراس مؤتمرا دوليا معنيا بالسلم والتنمية سنقيم فيه التقدم المحرز والعقبات التي ما زالت ماثلة في وجه النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
D'importantes réunions au sommet ont conduit à deux événements majeurs qui ont eu lieu le mois dernier : le Sommet de Managua sur la nouvelle alliance pour le développement durable et la Conférence internationale de Tegucigalpa sur la paix et le développement. | UN | وقد عقدت عدة اجتماعات قمة بارزة اكتملت بمناسبتين كبريين في الشهر الماضي هما قمة ماناغوا للتحالف الجديد من أجل التنمية المستدامة، ومؤتمر تيغوسيغالبا الدولي المعني بالسلم والتنمية. |
Parallèlement aux préoccupations que suscitent la paix et le développement durable, il est juste que celles que suscitent les droits de l'homme retiennent toute l'attention des Nations Unies. | UN | ومن الصواب أن تصبح الاهتمامات بحقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷمم المتحدة إلى جانب اهتماماتها بالسلم والتنمية المستدامة. |
Soulignant l'importance de la coopération internationale pour soutenir la stratégie intégrée de développement durable adoptée lors des dernières réunions des présidents centraméricains, notamment le Sommet sur l'environnement et le développement durable en Amérique centrale et la Conférence internationale sur la paix et le développement en Amérique centrale, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي في المساعدة في دعم الاقتراح المتكامل المتعلق بالتنمية المستدامة المتفق عليه في الاجتماعات اﻷخيرة لرؤساء بلدان أمريكا الوسطى، ولا سيما اجتماع قمة بلدان أمريكا الوسطى البيئي للتنمية المستدامة والمؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى، |
Ces questions frontalières devraient également être au centre des délibérations de l'éventuelle conférence internationale sur la paix et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | وينبغي لقضايا الحدود هـذه أن تحظـى أيضا بصدارة الاهتمام في المؤتمر الدولي المقترح المعني بالسلم والتنمية في منطقة البحيرات الكبـرى. |
Nous trouvons encourageant aussi de voir comment les habitants de l'Amérique centrale accueillent de plus en plus le Belize comme observateur et participant à leurs conférences et réunions, notamment au Sommet de Managua sur les questions d'environnement et à la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale, réunie à Tegucigalpa. | UN | وقد شجعنا أيضا أن نرى كيف رحب أبناء أمريكا الوسطى على نحو متزايد بانضمام بليز كمراقب ومشارك في مؤتمراتهم وتجمعاتهم، مثل الاجتماع اﻷخير المعني بقضايا البيئة الذي عقد في ماناغوا، والمؤتمر المعني بالسلم والتنمية الذي عقد في تيغوسيغالبا. |
294. Le représentant de l'État partie a reconnu qu'il y avait eu des problèmes avec les PAC, mais il a dit que beaucoup d'efforts étaient faits pour désarmer ces patrouilles et les transformer en comités pour la paix et le développement. | UN | ٢٩٤ - وسلم الممثل بأنه كانت هناك بعض المشاكل المتصلة بالدوريات المدنية للدفاع عن النفس، ولكنه بين أن هناك جهودا كبيرة في الوقت الراهن من أجل تجريدها من السلاح وتحويلها الى لجان معنية بالسلم والتنمية. |
294. Le représentant de l'État partie a reconnu qu'il y avait eu des problèmes avec les PAC, mais il a dit que beaucoup d'efforts étaient faits pour désarmer ces patrouilles et les transformer en comités pour la paix et le développement. | UN | ٢٩٤ - وسلم الممثل بأنه كانت هناك بعض المشاكل المتصلة بالدوريات المدنية للدفاع عن النفس، ولكنه بين أن هناك جهودا كبيرة في الوقت الراهن من أجل تجريدها من السلاح وتحويلها الى لجان معنية بالسلم والتنمية. |
L'avenir de l'humanité repose entre les mains de l'Organisation et dépend de sa capacité de créer un nouvel ordre mondial en faveur de la paix et du développement. | UN | فمستقبل البشرية وديعة بين يدي هذه المنظمة، ورهن بقدرتها على إقامة نظام عالمي جديد للنهوض بالسلم والتنمية. |
Ce dernier commençait à se lasser et surtout à mettre en doute la bonne foi des politiciens qui, à ses yeux, se préoccupaient davantage de leurs intérêts égoïstes au détriment de la paix et du développement de tous et de chacun. | UN | فالشعب كان قد بدأ قبلها يفجر بل بدأ يشكك بحسن نية السياسيين، الذين كانوا يبدون في ناظره كما لو أنهم أكثر اهتماما بمصالحهم اﻷنانية من اهتمامهم بالسلم والتنمية لصالح الجميع. |
Parvenir à une stabilité et à une sécurité durables en matière de paix et de développement économique a toujours été une tâche de première importance dans l'Europe du Sud-Est. | UN | ان مهمة تحقيق استقرار وأمن دائمين فيما يتعلق بالسلم والتنمية الاقتصادية كانت دائما مهمة ذات أهمية خاصة في الجزء الجنوبي من أوروبا الشرقية. |
Au-delà de cette interaction — mise en évidence par nombre d'États Membres, qui ont souligné que la pauvreté, l'exclusion et les inégalités entre les individus et entre les nations constituent l'une des causes premières des conflits — le débat a clairement indiqué qu'il était indispensable de repenser les concepts et les approches traditionnels en matière de paix et de développement. | UN | وعلاوة على هذا التفاعل - الذي ذكره عدد كبير من الدول اﻷعضاء لدى تأكيدهم على أن الفقر والحرمان وعدم المساواة بين اﻷفراد وبين اﻷمم هي من اﻷسباب الرئيسية للصراع - أظهرت المناقشة بجلاء أنه يتعين علينا أن نعيد التفكير في المفاهيم والنهج التقليدية المتصلة بالسلم والتنمية. |
L'Argentine estime également que les questions relatives à la paix et au développement sont interdépendantes et inséparables. C'est pourquoi il importe de favoriser la coopération technique et économique, le commerce et les investissements entre les membres de la zone. | UN | واﻷرجنتين تعتبر أيضا أن اﻷمور المتعلقة بالسلم والتنمية مترابطة ولا انفصال بينها، ولذلك تؤمن بأهمية تعزيز التعاون التقني والاقتصادي، والتجارة والاستثمار بين أعضاء المنطقة. |