Israël accorde beaucoup d'importance à l'application de mesures de confiance sur le plan régional en tant que disposition nécessaire pour promouvoir la paix et la sécurité dans notre région. | UN | تولي اسرائيل أهمية فائقة لوضع تدابير لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي بوصفها خطوة ضرورية للنهوض بالسلم واﻷمن في منطقتنا. |
29. Le nouveau rôle du Comité spécial doit se fonder sur les engagements collectifs à long terme tendant à assurer la paix et la sécurité dans la région; ce sont ces engagements qui ont amené les pays à se réunir. | UN | ٩٢ - يقوم الدور الجديد للجنة المخصصة على أساس الالتزامات الجماعية الطويلة اﻷجل بالسلم واﻷمن في المنطقة التي جمعت بين البلدان. |
Quant aux inquiétudes de l'Inde au sujet de la paix et de la sécurité dans notre région, celles-ci se sont accrues à mesure que l'accumulation d'armes nucléaires et de missiles au voisinage du pays mettait en cause la sécurité nationale. | UN | دعوني اﻵن أنتقل إلى مشاغلنا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن في منطقتنا. وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا. |
Rien qu'en 2002, UNIFEM a pris part à des initiatives de paix et de sécurité dans 25 pays. | UN | وقد شارك الصندوق في سنة 2002 وحدها في مبادرات تتصل بالسلم والأمن في 25 بلدا. |
2. Déplore vivement la violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité de l'Éthiopie et la tentative faite pour troubler la paix et la sécurité de ce pays et de toute la région; | UN | " ٢ - يشجب بقوة الانتهاك الصارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتها ومحاولة اﻹخلال بالسلم واﻷمن في اثيوبيا والمنطقة بأسرها؛ |
En tant que représentant d'un pays asiatique, je voudrais saisir cette occasion pour insister sur deux questions qui ont trait à la paix et à la sécurité dans la région en Asie. | UN | وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية. |
3. Appuie les diverses mesures d'instauration de la confiance prises par le Pakistan et l'Inde, y compris en matière de paix et de sécurité couvrant les aspects conventionnels et non conventionnels, ainsi que les contacts de peuple à peuple; | UN | 3 - يدعم مختلف تدابير بناء الثقة التي تتخذها كل من باكستان والهند بما في ذلك ما يتعلق بالسلم والأمن في المجالات التقليدية وغير التقليدية والتواصل بين شعبي البلدين. |
Pendant cette période, les initiatives prises par l'Iran pour promouvoir la paix et la sécurité dans la région et ses tentatives de renforcer le développement économique et social sur les plans national et régional se sont invariablement heurtées à un sabotage dissimulé ou non de la part des États-Unis. | UN | وخلال هذه الفترة، فإن الجهود التي بذلتها إيران للنهوض بالسلم واﻷمن في المنطقة ومساعيها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي واجهت بصورة ثابتة أعمالا تخريبية علنية وسرية من جانب الولايات المتحدة. |
4. M. TEJEIRA (Panama), parlant au nom des pays membres du Groupe de Rio, déclare que ce dernier a, depuis sa création, manifesté sa ferme volonté de promouvoir la paix et la sécurité dans l'hémisphère et de lutter contre le terrorisme. | UN | ٤ - السيد تاخييرا )بنما(: تكلم باسم مجموعة ريو فقال إن المجموعة دللت منذ تأسيسها على التزامها الثابت بالسلم واﻷمن في نصف الكرة ومعارضتها لﻹرهاب. |
46. En ce qui concerne la première phase, l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda devrait maintenir une présence aussi importante que possible sur le terrain pendant la période coïncidant avec le retour massif des réfugiés, car ce sera une période précaire pour les droits de l'homme et, par extension, pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالمرحلة اﻷولى، ينبغي أن تحافظ العملية على أقصى حد من الوجود الممكن في الميدان للمدة التي تشمل الفترة الرئيسية لعودة اللاجئين. فهذه الفترة محفوفة بالمخاطر فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان، وبالتالي بالسلم واﻷمن في المنطقة. |
M. Amehou (Bénin) : En établissant par sa résolution 41/11 du 27 octobre 1986 la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, l'Assemblée générale avait pour objectif, entre autres, de promouvoir la paix et la sécurité dans la zone et de renforcer la coopération pour le développement entre les pays d'Afrique et d'Amérique du Sud. | UN | السيد أميهو )بنن( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: بإنشاء منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بموجب القرار ٤١/١١ المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦ أصبح من بين أهداف الجمعية العامة النهوض بالسلم واﻷمن في المنطقة وتعزيز التعاون اﻹنمائي بين بلدان أفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
3.23 Les divisions régionales suivent les événements qui affectent la paix et la sécurité dans leurs régions respectives, recueillent des informations et préparent des analyses et des notes d’information sur les situations qui menacent ou risquent de menacer la paix et la sécurité internationales et dans le cadre desquelles l’ONU pourrait jouer un rôle préventif, identifient les options et formulent des recommandations. | UN | ٣-٣٢ وستقوم الشُعب اﻹقليمية بمتابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق كل منها، وبجمع المعلومات وإعداد تقييمات تحليلية ومعلومات أساسية بشأن اﻷخطار المحتملة والفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة إزاءها بدور وقائي، وستقوم هذه الشُعب بتحديد الخيارات ووضع التوصيات. |
3.28 Les divisions régionales suivent les événements qui affectent la paix et la sécurité dans leurs régions respectives, recueillent des informations et préparent des analyses et des notes d’information sur les situations qui menacent ou risquent de menacer la paix et la sécurité internationales et dans le cadre desquelles l’ONU pourrait jouer un rôle préventif, identifient les options et formulent des recommandations. | UN | ٣-٢٨ وستقوم الشُعب اﻹقليمية بمتابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق كل منها، وبجمع المعلومات وإعداد تقييمات تحليلية ومعلومات أساسية بشأن اﻷخطار المحتملة والفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة إزاءها بدور وقائي، وستقوم هذه الشُعب بتحديد الخيارات ووضع التوصيات. |
La Guinée-Bissau a présenté sa candidature au Conseil de sécurité sur recommandation du Groupe des Etats d'Afrique, parce qu'elle était animée du désir de servir les intérêts de son groupe et d'oeuvrer en conformité avec le reste de la communauté internationale à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وقد قدمت غينيا - بيساو ترشيحها لمجلس اﻷمن بتوصية من مجموعـــة الـــدول الافريقية، بسبب رغبتها في خدمة مصالح المجموعــــة، والعمل مع بقية المجتمع الدولي للنهوض بالسلم واﻷمن في العالم. |
Les jeunes sont les dirigeants de l'avenir et ils sont le point focal de notre espoir de parvenir à une société caractérisée par la paix sociale et la stabilité politique dans un monde qui jouisse de la paix et de la sécurité dans un cadre de tolérance, de bonne volonté et de coopération qui conduirait à la création d'un nouvel ordre mondial fondé sur les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies il y a 50 ans. | UN | فالشباب هم قيادات المستقبل وهم اﻷمل الذي نتطلع إليه للوصول إلى مجتمع يتسم بالسلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وإلى عالم يتمتع بالسلم واﻷمن في إطار من التسامح والتعاون بحسن نية من أجل تحقيق عالم جديد على أساس المقاصد التي أرساها ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما. |
Nous coparrainons le projet de résolution intitulé " Assistance au déminage " , car nous sommes convaincus que la mise en oeuvre fructueuse du texte qui sera adopté contribuera à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde, sauvera des vies et favorisera une récupération rapide à des fins pacifiques des terres affectées. | UN | إننا نشارك في تقديم مشروع القرار المعنون " المساعدة في إزالة اﻷلغام " اقتناعا منا بأن التنفيذ الناجح للنص الذي سيعتمد أمر يسهم في النهوض بالسلم واﻷمن في العالم، وينقذ اﻷرواح ويساعد على الاسترداد السريع لﻷراضي المصابة لاستخدامها في أغراض سلمية. |
Nous considérons en effet que la communauté internationale traverse un moment critique en matière de paix et de sécurité dans différentes régions du monde, ce qui met clairement en évidence la nécessité urgente de faire progresser la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي يمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالسلم والأمن في مناطق عدة من العالم، وذلك يبرز حاجتنا الملحة إلى إحراز تقدم على طريق إصلاح مجلس الأمن. |
À cet égard, il importe de noter les promesses qu'il a faites à la communauté internationale et aux participants de la réunion organisée par la Secrétaire d'État américaine, Condoleeza Rice, à Addis-Abeba (le 5 décembre 2007) pour débattre de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التأكيدات التي قدمها إلى المجتمع الدولي وكذلك إلى المشاركين في الاجتماع الذي قامت بتنظيمه كوندوليزا رايس، وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في أديس أبابا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 لمناقشة التطورات المتصلة بالسلم والأمن في الإقليم. |
2. Déplore vivement la violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité de l'Éthiopie et la tentative faite pour troubler la paix et la sécurité de ce pays et de toute la région; | UN | ٢ - يشجب بقوة الانتهاك الصارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتها ومحاولة اﻹخلال بالسلم واﻷمن في اثيوبيا والمنطقة بأسرها؛ |
2. Déplore vivement la violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité de l'Éthiopie et la tentative faite pour troubler la paix et la sécurité de ce pays et de toute la région; | UN | ٢ - يشجب بقوة الانتهاك الصارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتها ومحاولة اﻹخلال بالسلم واﻷمن في اثيوبيا والمنطقة بأسرها؛ |
26. Condamne la vente et la distribution illégales d'armes et de matériels de même nature qui font obstacle à la paix et à la sécurité dans la région; | UN | 26 تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلم والأمن في المنطقة؛ |
3. Appuie les diverses mesures d'instauration de la confiance prises par le Pakistan et l'Inde, y compris en matière de paix et de sécurité couvrant les aspects conventionnels et non conventionnels, ainsi que les contacts de peuple à peuple; | UN | 3 - يدعم مختلف تدابير بناء الثقة التي تتخذها كل من باكستان والهند بما في ذلك ما يتعلق بالسلم والأمن في المجالات التقليدية وغير التقليدية والتواصل بين شعبي البلدين. |