Par rapport aux années précédentes, moins de cours de formation ont été donnés. | UN | وعُقِد عدد أقل من الدورات التدريبية، مقارنة بالسنوات الماضية. |
La liste compte huit conseils libanais, ce qui constitue une amélioration graduelle par rapport aux années précédentes. | UN | وتضم القائمة ثمانية محامين لبنانيين، وهذا يمثّل تحسّنا تدريجيا مقارنة بالسنوات الماضية. |
224. Le nombre de blennorragies a continué de croître en 2010 par rapport aux années précédentes. | UN | 224- واستمر ازدياد حالات الإصابة بمرض السيلان في عام 2010 مقارنة بالسنوات الماضية. |
Toutefois, on ne peut écarter l'hypothèse d'un ralentissement des flux d'IED, en particulier ceux dirigés vers les secteurs de production de produits de base, produits pour lesquels la croissance de la demande sera plus faible que les années précédentes. | UN | ومع ذلك لا يمكن استبعاد حدوث تباطؤ في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، ولا سيما نحو تلك القطاعات المنتجة للسلع التي سينمو الطلب فيها بوتيرة أقل مقارنة بالسنوات الماضية. |
À un moment où le nombre, la taille et le coût de ces missions s'accroissent, il est d'autant plus remarquable que le taux d'application des recommandations de ce comité ait connu un relèvement beaucoup plus prononcé que les années précédentes. | UN | ففي وقت يتـزايد فيه عدد وحجم وتكلفة البعثات، مما يثير الإعجاب أكثر أن معدل تنفيذ توصيات المجلس قد ازداد بدرجة كبيرة مقارنة بالسنوات الماضية. |
Dans l'ensemble, par rapport aux années précédentes, ils participent beaucoup plus activement à l'édification d'une démocratie soucieuse de l'égalité entre les sexes. | UN | ويمكن التأكيد بشكل عام، أن دور هذه الوسائط تعاظم بشكل كبير مقارنة بالسنوات الماضية في مجال صياغة ديمقراطية جنسانية. |
La tension a augmenté par rapport aux années précédentes. | Open Subtitles | هناك ملحوظة عن ارتفاع حاد في ضغط الدم مقارنة بالسنوات الماضية |
Le Comité pensait recevoir une analyse plus approfondie pour pouvoir évaluer, entre autres, l'effet de la publication en temps utile de documentation de qualité sur le facteur d'utilisation, et la situation actuelle en matière de disponibilité comparée aux années précédentes. | UN | وقد كانت اللجنة تتوقع الحصول على تحليل أكثر تعمقا لكي تتمكن من تقييم أمور منها أثر إصدار الوثائق الجيدة في وقتها على عامل الاستفادة، والحالة السائدة من حيث توفر الوثائق بالمقارنة بالسنوات الماضية. |
Par rapport aux années précédentes, on observe déjà une réduction tant du volume de documents remis à la Commission à sa septième session que du nombre de nouvelles tâches fixées par elle. | UN | ورئي أنه ، مقارنة بالسنوات الماضية ، يوجد بالفعل انخفاض في الوثائق التي قدمت الى اللجنة في دورتها السابعة وكذلك في الولايات الاضافية الصادرة عنها . |
Le volume des microcrédits accordés aux populations défavorisées au Maroc a atteint au cours des dernières années la valeur de 29 millions d'euros, soit une progression de plus de 81 % par rapport aux années précédentes. | UN | وقروض الإئتمانات البالغة الصغر التي أُعطيت لأفقر السكان في المغرب في السنوات القليلة الماضية بلغت قيمتها 29 مليون يورو، أي بارتفاع يزيد على 81 في المائة مقارنة بالسنوات الماضية. |
Le Rapport annuel 2004 reflète clairement les résultats obtenus récemment par l'ONUDI, qui se sont nettement améliorés par rapport aux années précédentes. | UN | وأضاف إن التقرير السنوي لعام 2004 يقدّم صورة واضحة لما حققته اليونيدو مؤخرا من إنجازات، ويبيّن التقدّم الملموس الذي أُحرز مقارنة بالسنوات الماضية. |
Dans bien des cas, l'accès est encore limité et fragile, mais cela représente un important pas en avant par rapport aux années précédentes. | UN | وفي حين لا تزال إمكانيات الوصول محدودة وهشة في العديد من هذه المناطق، فإن ما تحقق يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام مقارنة بالسنوات الماضية. |
Pendant la période 2009-2011, couverte par le présent rapport, la tendance mondiale de la production et de l'utilisation du DDT a changé, présentant une diminution par rapport aux années précédentes. | UN | 3 - وخلال الفترة 2009 - 2011 التي شملها التقرير تباين الاتجاه العالمي لإنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي. تي، مع وجود انخفاض مقارنةً بالسنوات الماضية. |
L’UNRWA a continué d’appliquer son Programme de mise en oeuvre de la paix qui vise à relever les infrastructures, à créer des emplois et à améliorer la situation socioéconomique des réfugiés palestiniens dans les cinq zones d’activité de l’Office, mais les contributions annoncées et versées ont nettement baissé par rapport aux années précédentes. | UN | ٦٧ - وواصلت اﻷونروا الاضطلاع ببرنامجها لتنفيذ السلام، وهو برنامج يسعى إلى تحسين الهياكل اﻷساسية، وتوفير فرص عمل، وتحسين اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للاجئين في إطار ميادين عمل الوكالة الخمسة، غير أنه كان هناك انخفاض ملحوظ في التبرعات المعلنة والمساهمات مقارنة بالسنوات الماضية. |
Au total, le Fonds a consacré quelque 31 millions de dollars aux fournitures scolaires en 2003, soit bien plus que les années précédentes. | UN | وأنفقت اليونيسيف جملة حوالي 31 مليون دولار على الإمدادات التعليمية عام 2003، مما يمثل زيادة هامة مقارنة بالسنوات الماضية. |
En dépit de ces difficultés, des progrès sont à signaler, dans le sens où la plupart des régions du Darfour ont reçu des eaux de pluie en quantité suffisante pour permettre à davantage de personnes que les années précédentes de cultiver la terre. | UN | 52 - وعلى الرغم من هذه التحديات، هناك بعض التطورات الإيجابية، حيث نزلت في معظم أنحاء دارفور كميات كافية من الأمطار، مما أتاح زراعة الأرض لعدد أكبر من الناس مقارنة بالسنوات الماضية. |
Il note que la troisième réunion annuelle du Comité permanent se tient plus tôt que les années précédentes afin d'accorder du temps additionnel avant la session plénière du Comité exécutif aux délégations aux fins d'examen du document et d'organisation de consultations informelles relatives à la rédaction des différentes conclusions et décisions. | UN | ولاحظ أن الاجتماع السنوي الثالث للجنة الدائمة ينعقد في وقت مبكر مقارنة بالسنوات الماضية بغية إتاحة المزيد من الوقت للوفود قبل انعقاد الجلسة العامة للجنة التنفيذية لدراسة الوثائق وعقد مشاورات غير رسمية بشأن إعداد مختلف الاستنتاجات والمقررات. |
ces dernières années nous avons eu le privilège d'apprendre tant de nouvelles et révolutionnaires découvertes et je suis certain que la réunion de ce trimestre ne fera pas exception. | Open Subtitles | بالسنوات الماضية قد حظينا بتعلم كثير من الاكتشافات الرائدة و أنا متيقن أنا هذا اللقاء |