ويكيبيديا

    "بالسياسات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les politiques nationales
        
    • politique nationale
        
    • des politiques nationales
        
    • aux politiques nationales
        
    • de politiques nationales
        
    Cela vaut aussi bien pour les politiques nationales que pour la coopération internationale. UN وهذا اﻷمر يتعلق بالسياسات الوطنية والتعاون الدولي على السواء.
    Bon nombre d'entre eux ont commencé à participer aux dialogues sur les politiques nationales et à étudier les possibilités d'action collective, en particulier au niveau régional. UN وبدأ العديد منها يسهم في الحوارات المتعلقة بالسياسات الوطنية ويستكشف فرص العمل الجماعي، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Certaines questions de politique nationale générale figurant dans le Plan d'action étaient soumises à une commission parlementaire spéciale. UN وتُحال بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الوطنية الواسعة النطاق في خطة العمل إلى لجنة الاختيار البرلمانية المقترحة.
    Il ne dit rien sur la politique nationale régissant les transferts dans des cas précis. UN وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها.
    Le Gouvernement a établi une liste complète des politiques nationales tant en faveur de la garderie d'enfants que de l'enseignement secondaire. UN وقد وضعت الحكومة قائمة شاملة بالسياسات الوطنية التي تدعم كل من رياض الأطفال والتعليم الثانوي.
    Il était clair en outre que de telles interventions devaient impérativement être rattachées à des politiques nationales macroéconomiques et sectorielles pour en assurer la durabilité et intensifier les efforts de décentralisation tant du pouvoir que des ressources en faveur de l'échelon local. UN كما وضح أن إجراءات التدخل هذه تحتاج إلى ربطها بالسياسات الوطنية الاقتصادية الكلية والقطاعية ضمانا للاستدامة، وتوسيع الجهود تحقيقا للامركزية السلطة والموارد لتصل إلى المستوى المحلي.
    Deux réunions seront organisées pour mettre au point des directives relatives aux politiques nationales en matière de vieillissement. UN وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    Suivi des résultats de la Réunion de haut niveau sur les politiques nationales en matière de sécheresse UN بمتابعة نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف
    Elle a accueilli avec satisfaction les politiques nationales associant le renforcement de la compétitivité économique et l'amélioration de la justice et de la cohésion sociales. UN ورحبت بالسياسات الوطنية التي تجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين.
    Parallèlement, la FAO et le PNUE ont élaboré des textes d'orientation définissant les politiques nationales d'utilisation des sols. UN وهناك مبادرة موازية تتمثل في صياغة وثائق منظمة اﻷغذية والزراعة/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الخاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالتربة.
    Des précisions seraient aussi les bienvenues concernant les politiques nationales et locales dans ce domaine, notamment les éventuelles campagnes de sensibilisation menées auprès du corps médical. UN وقال إنه يرحب بتقديم معلومات دقيقة تتعلق بالسياسات الوطنية والمحلية في هذا المجال ولا سيما حملات التوعية المحتملة لصالح العاملين في مهنة الطب.
    Ces options concernent uniquement les mécanismes internationaux, car les entreprises, les institutions à but non lucratif et les autres entités continueront à opérer de manière indépendante, bien que leurs activités puissent être influencées par les politiques nationales et les activités internationales. UN وتقتصر الخيارات على الآليات الدولية لأن المؤسسات التجارية والمؤسسات غير الربحية وغيرها من الكيانات ستواصل العمل باستقلالية، على الرغم من أن أنشطتها قد تتأثر بالسياسات الوطنية والأنشطة الدولية.
    Il prévoit également que toutes les institutions publiques et privées devront être guidées par les politiques nationales relatives au genre pour élaborer et mettre en œuvre toute politique, initiative et programme au sein de leurs organismes ou organes. UN كما يطلب إلى جميع المؤسسات العامة والخاصة أن تسترشد، عند صياغة وتنفيذ أية سياسات أو مبادرات أو برامج في إطار مؤسستها أو هيئاتها، بالسياسات الوطنية الجنسانية.
    :: Les indicateurs disponibles dans les pays sont souvent différents de ceux provenant de sources internationales, parce que les priorités de la politique nationale sont différentes. UN :: كثيرا ما كانت المؤشرات المتوافرة في البلدان مختلفة عما هو متاح في المصادر الدولية بسبب اختلاف الأولويات المتعلقة بالسياسات الوطنية.
    Il arrive trop souvent que les décisions de politique nationale ne tiennent pas compte de ces externalités. UN وفي كثير من الأحيان لا تؤخذ هذه العوامل الخارجية في الحسبان لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية.
    Il faut un plus grand engagement de la part des décideurs dans les ministères en faveur de l'application de la politique nationale dans le domaine de l'égalité entre les sexes, en particulier un engagement financier accru. UN وهناك حاجة إلى التزام أصحاب القرارات في الوزارات التزاما أكبر بالسياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى التزام مالي أكبر.
    :: Une faiblesse générale des programmes de lutte contre la pauvreté est leur absence d'intégration, due pour une large part au fait qu'ils sont organisés comme un ensemble d'interventions ciblées déconnectées des politiques nationales. UN :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية.
    Il note avec satisfaction que les renseignements complémentaires détaillés donnés par la délégation et le fait que celle-ci participe à la mise en oeuvre des politiques nationales concernant les enfants ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif avec l'État partie. UN وتلاحظ بارتياح أن تقديم الوفد لمعلومات إضافية تفصيلية وكون أفراده من المهتمين بالسياسات الوطنية المتعلقة باﻷطفال أمران قد يسﱠرا إجراء حوار مفتوح وبناء مع الدولة الطرف.
    Dans le même esprit, le Programme des VNU a établi un cadre de coopération avec le Conseil international des politiques nationales de la jeunesse (CIPNJ) afin de promouvoir le volontariat des jeunes comme partie intégrante des politiques relatives à la jeunesse. UN وفي نفس المجال أنشأ البرنامج إطارا تعاونيا مع المجلس الدولي المعني بالسياسات الوطنية للشباب لتعزيز تطوع الشباب ليشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من سياساته في مجال الشباب.
    Rappelant aussi sa résolution 23/19 relative aux politiques nationales et aux droits de l'homme en date du 23 juin 2013, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 23/19 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2013، المتعلق بالسياسات الوطنية وحقوق الإنسان،
    Rappelant aussi sa résolution 23/19 relative aux politiques nationales et aux droits de l'homme en date du 23 juin 2013, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 23/19 المؤرخ 23 حزيران/ يونيه 2013، المتعلق بالسياسات الوطنية وحقوق الإنسان،
    La recherche d'instruments efficaces pour lutter contre la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire constitue un aspect prioritaire de ce travail, qui facilitera les décisions à prendre en matière de politiques nationales et de coopération internationale. UN وأحد المجالات ذات الأولوية هو تحديد الأدوات الفعالة لمكافحة الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، وهو أمر من شأنه تيسير اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية وبالتعاون الدولي على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد