Le sang de Fée nous permettra de marcher en plein jour | Open Subtitles | إن دم الجنيات يسمح لنا بالسير تحت ضوء النهار. |
Il y a un long chemin à parcourir. C'est pourquoi i1 est grand temps de marcher dans cette direction dès maintenant. | UN | والطريق طويل، وبالتالي حان الوقت لكي تبدأ بالسير في هذا الاتجاه المحـدد. |
Les femmes et les enfants se sont vu ordonner de marcher jusqu'à Ratkovac et de là jusqu'en Albanie. | UN | وأُمرت النساء والأطفال بالسير إلى راتكوفاتش ومنها إلى ألبانيا. |
Lorsque le Président a annoncé le début du vote, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à son déroulement. | UN | لا يتدخل أي ممثل في التصويت، بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت. |
On va jouer : marche ! Continue, ma belle. | Open Subtitles | ـ إستمرو بالسير , أيها الأذكياء ـ لا أستطيع السباحة ويداي مربوطتان |
Nous prenons un nouveau départ. Il est permis d'abandonner le poids des inquiétudes pour emprunter le chemin de l'espérance. | UN | نحن نبدأ بداية جديدة ويمكننا أن نلقي جانبا بعبء شواغلنا الماضية لكي نبدأ بالسير على طريق الأمل. |
Marchez plus lentement, ce serait super. | Open Subtitles | حسناً ، إذا قمتم بالسير أكثر بطءاً ، سيكون أفضل |
Ils nous ont ordonnés d'avancer. Je portais ma mère blessée, et les autres transportaient d'autres blessés. | UN | وأمرونا بالسير قدما، وكنت أحمل أمي الجريحة، وكان الآخرون يحملون جرحى آخرين. |
Son peuple est jeune, mais il est dynamique et entend s'engager résolument sur la voie de son développement. | UN | وأبناء شعبي شباب، غير أنهم أيضا نشيطون ومصممون على البدء بالسير على درب التنمية. |
L'autre jour, j'étais dans mon lit, quand mes fringues se sont mis à marcher dans la chambre. | Open Subtitles | منذ أيام، كنت مستلقياً في سريري وبدأت الملابس بالسير في الغرفة فجأة |
Tout le monde veut marcher dans les pas de la Succube non assujetie. | Open Subtitles | الجميع يرغب بالسير على خطى الشيطانة المحايدة |
Je dirais qu'il ne faut pas marcher avec ces bottes avant au moins une demi-heure. | Open Subtitles | لن أنصح بالسير على هذا الحذاء على الأقل نصف ساعة |
Continue à marcher, ne te retourne pas. | Open Subtitles | أستمر بالسير, لا تلتفت حولك حتى تكون خلف عجلة القيادة |
Ça valait le coup... pour pouvoir marcher où j'ai marché... qui était l'enfer sur Terre... le paradis sur Terre... de retour, dans, dessous... entre, à travers... au-dedans et au-dessus. | Open Subtitles | بأن يسمح لي بالسير حيث سرت في المكان الأقرب بالجحيم علي الأرض أو بالجنة علي الأرض |
On va beaucoup marcher, on aura tout le matos à porter. | Open Subtitles | سنقوم بالسير على الأقدام وحمل الكثير من الأوزان |
Le Contrôle de Mission a donné son feu vert pour les activités extra-véhiculaires, c'est-à-dire pour marcher sur la Lune, plus tôt que prévu, à 21 h., heure de Washington. | Open Subtitles | مركز التحكم أعطى الإذن لرائدي الفضاء بالبدء في الأنشطة خارج العربة و هذا هو التصريح بالسير على القمر |
Lorsque le Président a annoncé le début du vote, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à son déroulement. | UN | ليس لأي ممثل أن يعترض التصويت بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت ما لم يكن ذلك بشأن نقطة نظام تتعلق بالسير الفعلي للتصويت. |
Si on marche tous les deux il faut s'entendre. | Open Subtitles | نحن نلف و ندور , فلو قمنا بالسير على نمط حركة المرور |
Les véhicules autorisés pourront emprunter la 46e Rue, direction est, jusqu'à la 1re Avenue, puis la 48e Rue jusqu'au garage. | UN | وسوف يُسمح للمركبات المرخص لها بالسير شرقا على امتداد الشارع 46 ومن ثم إلى الجادة الأولى فالشارع 48 ومنه إلى داخل المرأب. |
Vous ne Marchez pas assez. Vous allez vous ramollir. | Open Subtitles | إن لم تقوموا بالسير بما فيه الكفاية فستترهلون بسرعة |
Ils nous ont dit de nous éloigner, les soldats nous criaient de l'intérieur de la maison de continuer à avancer, et pendant ce temps-là ils nous tiraient dessus. | UN | أمرونا بالسير قدما، وأمرنا الجنود الموجودون داخل المنـزل بعدم التوقف، ولكنهم كانوا يطلقون النار علينا. |
Au plan interne, mon pays a entrepris de s'engager dans la voie de la démocratie fondée sur le multipartisme intégral et responsable, afin d'asseoir un État de droit dans le respect de la personne. | UN | وعلى الصعيد الداخلــي، اضطلعت بلادي بالسير على درب الديمقراطية التي تقــوم علــى نظام متعدد اﻷحزاب بصورة شاملة ومسؤولة من أجل إنشاء دولة تقوم على القانون واحترام الفرد. |
Ces forces ont rassemblé les personnes déplacées à Cirez, séparé les hommes des femmes et des enfants et leur ont ordonné de se diriger à pied vers la ville de Glogovac. | UN | وجمعت القوات المشردين داخليا في تشيريز، وفصلت الرجال عن النساء والأطفال، وأمرت الأهالي بالسير نحو مدينة غلوغوفاتش. |
Les notices bibliographiques des candidats figurent à l'annexe II. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالسير الذاتية لهن في المرفق الثاني أدناه. |
47. Le PRÉSIDENT propose à M. Kälin et aux autres membres qui le souhaitent de prendre contact avec Sir Nigel Rodley afin de rechercher un consensus. | UN | 47 الرئيس اقترح على السيد كالين وعلى أعضاء اللجنة الآخرين الاتصال بالسير نايجل رودلي من أجل التوصل إلى اتفاق في الآراء. |