ويكيبيديا

    "بالسيطرة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrôle des
        
    • dominer
        
    • contrôler les
        
    • maîtrise des
        
    • le contrôle de
        
    • contrôle de l
        
    • contrôlant la
        
    • le contrôle sur
        
    • au contrôle
        
    • son emprise sur
        
    • leur contrôle sur
        
    • le contrôle d'
        
    • pris le contrôle
        
    • à prendre le contrôle
        
    Nous aurions cependant aimé avoir un engagement plus ferme en faveur du contrôle des transferts internationaux de ces armes à travers la conclusion d'accords juridiquement contraignants. UN بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا.
    Les mesures de contrôle des rejets et des émissions pourraient revêtir diverses formes; dans le meilleur des cas, elles devraient s'appliquer à tous les stades du cycle de vie susceptibles de donner lieu à des émissions. UN ويمكن للمتطلبات المتعلقة بالسيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أن تتخذ أشكالاً مختلفة، وستكون هذه المتطلبات، على النحو الأمثل، مستهدفة في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها الانبعاثات.
    Le Comité applique une procédure de vote à la double majorité qui vise à assurer que ni les donateurs ni les bénéficiaires ne puissent dominer le processus de prise des décisions. UN ويوجد لدى اللجنة إجراء تصويت ثنائي الأغلبية يضمن ألا ينفرد المانحون أو المتلقون بالسيطرة على عملية صنع القرارات.
    Ils n'ont pas le droit de contrôler les gens comme ça. Open Subtitles لا يمكن السماح لهم بالسيطرة على المجريات هكذا
    Je rêve de beaucoup de choses, mais pour être franc, je m'intéresse surtout à la maîtrise des rêves. Open Subtitles احلم بكثير من الاشياء لكنني اهتم اكثر بالسيطرة على احلامي لأكون صريحاً
    Ils prendront le contrôle de tous nos systèmes, et ils auront cent façons de nous éliminer. Open Subtitles .. سيقومون بالسيطرة على كل أنظمتنا وبعدها ستسنح لهم المئات من الطرق لقتلنا
    Dans quelle mesure fautil recourir à des actions spécifiques pour conserver un contrôle de l'entreprise? UN :: إلى أي درجة ينبغي استخدام الأسهم الذهبية للاحتفاظ بالسيطرة على الشركة؟
    La Force a continué de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. UN وظلت القوة تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث.
    Je ne peux pas permettre à mon frère ou à ma soeur de prendre le contrôle sur ma part de l'héritage Abrasax. Open Subtitles لا يمكن أن أسمح لأخي أو أختي بالسيطرة على إرثي بأبراسيكس
    Les mesures de contrôle des rejets et des émissions pourraient revêtir diverses formes; dans le meilleur des cas, elles devraient s'appliquer à tous les stades du cycle de vie susceptibles de donner lieu à des émissions. UN ويمكن للمتطلبات المتعلقة بالسيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أن تتخذ أشكالا مختلفة، وستكون هذه المتطلبات، على النحو الأمثل، مستهدفة في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها الانبعاثات.
    Dans de tels cas, le contrôle des ressources naturelles peut même devenir en fin de compte la principale raison du prolongement du conflit. UN وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح.
    En l'espace de six mois, il a pris le contrôle des cinq syndicats principaux. Open Subtitles وفي خلال ستة أشهر فحسب، قام بالسيطرة على المنطمات الإجرامية الخمس بأكملها.
    Grâce à elle, un Djinn peut projeter sa race dans notre réalité et dominer l'humanité. Open Subtitles وعندما تفتح الأبواب يقوم الجن بالدخول ويكون بأمكانهم التغير إلى شكلنا ويقوموا بالسيطرة على الجنس البشرى
    Le meurtre des FARC, comme vous savez, a calmé la résistance et permis aux barons de la drogue de dominer la région. Open Subtitles اغتيال فاراك كما تعرفون هذا أوقف المقاومة سمح لتجار المخدرات بالسيطرة على المنطقة
    Le maintien du statu quo dans la région qu'elle propose signifie pratiquement que l'Arménie continuerait de contrôler les régions de l'Azerbaïdjan maintenant occupées par des formations armées arméniennes. UN واقتراح المحافظة على الحالة في المنطقة كان يعني عمليا أن تحتفظ أرمينيا بالسيطرة على مناطق أذربيجان التي تحتلها اﻵن تشكيلات مسلحة أرمنية.
    Cette situation permet à Israël de contrôler les ressources en eau qui autrement auraient été allouées équitablement dans le cadre d'une solution des deux États. UN وهي حالة تتيح لإسرائيل الاحتفاظ بالسيطرة على موارد المياه، التي سيتعين، لولا ذلك، أن توزع بصورة منصفة بموجب حل الدولتين.
    Le lien entre ressources et résultats reste lâche, les États Membres s'intéressant surtout à la maîtrise des apports, et les directeurs de programme à l'exécution des produits. UN ويظل الربط بين الموارد والنتائج عقيما، حيث تهتم الدول الأعضاء في المقام الأول بالسيطرة على المخصصات، ويهتم مديرو البرامج بإنجاز النواتج.
    L'échange d'informations serait volontaire; chaque État conserverait le contrôle de ces instances de sécurité. UN وسيكون تبادل المعلومات بشكل طوعي؛ وستحتفظ كل دولة بالسيطرة على مصادرها الأمنية.
    Cela peut être, cependant, très difficile à prouver; une solution, dans ce cas, est d'imposer une responsabilité pour absence de contrôle de l'autre entité. UN ولكن قد يكون إثبات ذلك أمرا بالغ الصعوبة، وأحد البدائل هو فرضُ المسؤولية فيما يتعلَّق بالسيطرة على الكيان الآخر.
    26. La Force a continué de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes avant des forces opposées et en réagissant rapidement à tout incident. UN ٦٢ - وظلت القوة تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين الخطﱠين اﻷماميين للقوتين المتقابلتين وبالاستجابة السريعة ﻷية حوادث.
    Cela permettra aux collectivités autochtones et locales de maintenir le contrôle sur leurs connaissances, leurs innovations et leurs pratiques, et de transférer ensuite ces connaissances aux nouvelles générations. UN وسوف يضمن ذلك احتفاظ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بالسيطرة على معارفها وابتكاراتها وممارساتها، وبالتالي تحويل هذه المعارف إلى الأجيال الأصغر سنا.
    Ne se limitant pas au contrôle de la ville, des unités arméniennes tentent d'avancer, vers l'intérieur de la République azerbaïdjanaise, en direction des villes de Barda et Agjabedi. UN والوحدات اﻷرمينية تحاول، غير مكتفية بالسيطرة على المدينة، التوغل عبر الطرق في أعماق جمهورية أذربيجان، في اتجاه مدينتي باردا وأغجابيدي.
    En outre, pour maintenir son emprise sur la frontière séparant Gaza de l'Égypte, il a décidé de créer, le long du < < couloir Philadelphi > > , une zone tampon nécessitant la destruction de maisons situées à Rafah. UN كذلك قررت إسرائيل، بغية الاحتفاظ بالسيطرة على الحدود بين غزة ومصر، أن تنشئ منطقة عازلة على طول طريق " فلاديلفي " ، مما يقتضي هدم منازل في رفح تقع حاليا في المنطقة العازلة.
    Selon les informations fournies au Groupe, les opérations militaires ont rendu plus difficile aux chefs des FDLR de maintenir leur contrôle sur les activités économiques, l'extraction minière en particulier. UN كما جعلت العمليات العسكرية، وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، احتفاظ قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالسيطرة على الأنشطة الاقتصادية ولا سيما التعدين أمرا أكثر صعوبة.
    De nouveaux problèmes importants concernant le contrôle d'Internet et la privatisation de l'information font actuellement l'objet de débats. UN ويدور النقاش الآن حول القضايا الجديدة الرئيسية المتعلقة بالسيطرة على الإنترنت وخصخصة المعلومات.
    Si les forces de Soren n'avaient pas pris le contrôle de l'un de nos sites à missiles, et lancé une contre-attaque sur Calédonia. Open Subtitles إذا قامت قوات سورن بالسيطرة على واحد من مواقع صواريخنا وإطلاقه مهاجمين كالدونيا
    à prendre le contrôle du quartier. Open Subtitles وأنت سمحت لمصّاص دماء أصليّ بالسيطرة على الحيّ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد