Différents projets partiels s'intéressent aux jeunes femmes ayant un bagage éducatif faible, à l'intégration des migrantes et à l'amélioration des offres de formation. | UN | وتهتم مشاريع مختلفة بالشابات ذوات المجموعة الضعيفة من التعليم، وإدماج المهاجرين وتحسين عروض التدريب. |
La Journée internationale de la femme sera une autre occasion pour l'organisation de mettre en valeur les objectifs du Millénaire pour le développement sous l'angle des jeunes femmes et des enfants. | UN | وسيوفر اليوم الدولي للمرأة فرصة أخرى للمنظمة لتسليط الضوء على الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالشابات والأطفال. |
Selon les informations communiquées par le bureau d'Interpol en Ukraine, en 1996, les services de répression ukrainiens ont reçu d'autres pays un certain nombre d'informations concernant la traite de jeunes femmes et d'Ukrainiennes contraintes à se prostituer. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من مكتب اﻹنتربول في أوكرانيا، تلقت وكالات إنفاذ القانون اﻷوكرانية في عام ١٩٩٦ عددا من التقارير من بلدان أخرى بشأن الاتجار بالشابات وإجبار رعايا أوكرانيين على ممارسة البغاء. |
Les filles et les jeunes femmes qui n'ont pas fait d'études n'ont pas les moyens de se démarginaliser, et les garçons et les jeunes hommes qui ont un niveau d'études plus élevé peuvent exercer le pouvoir à leur détriment. | UN | فالفتيات والشابات اللاتي لا يحصلن على التعليم الكافي، لا يزودن بأدوات كافية تكفل تمكين المرأة، في حين يتمكن الصبية والشباب الذين يحصلون على تعليم أفضل من ممارسة سلطتهم على نحو يضر بالشابات. |
Nous côtoyons la violence physique, voire la mort, en particulier dans les organisations qui se livrent à la traite de jeunes filles et les utilisent comme esclaves sexuelles. | UN | ونحن نواجه أيضا العنف البدني، بل والموت، لا سيما في المنظمات التي تتجر بالشابات وتستخدمهن كرقيق جنس. |
27. Prendre des mesures conformes au droit international en vue d’atténuer tout impact négatif des sanctions économiques sur les jeunes femmes et les jeunes hommes; Paix | UN | ٢٧ - اتخاذ إجراءات تتمشى مع القانون الدولي بغية التخفيف من أي أثر سلبي يلحق بالشابات والشباب من جراء الجزاءات الاقتصادية؛ |
La représentante de la Bulgarie a évoqué le problème du chômage des femmes et noté que la discrimination à l’égard des femmes restait patente, certains employeurs préférant recruter des hommes, ou de très jeunes femmes sans responsabilités familiales. | UN | ٢١٨ - وأشارت الممثلة الى مشكلة بطالة المرأة وقالت إن حالات التمييز ضد المرأة لا تزال واضحة، وأن أرباب العمل يفضلون ملء الشواغر بالرجال، أو بالشابات اللائي ليست لهن مسؤوليات أسرية. |
La représentante de la Bulgarie a évoqué le problème du chômage des femmes et noté que la discrimination à l’égard des femmes restait patente, certains employeurs préférant recruter des hommes, ou de très jeunes femmes sans responsabilités familiales. | UN | ٢١٨ - وأشارت الممثلة الى مشكلة بطالة المرأة وقالت إن حالات التمييز ضد المرأة لا تزال واضحة، وأن أرباب العمل يفضلون ملء الشواغر بالرجال، أو بالشابات اللائي ليست لهن مسؤوليات أسرية. |
Chez les jeunes femmes de 17 ans, l'expérimentation du tabac concerne 69,9 % des filles contre 66,9 % des garçons. | UN | وفيما يتعلق بالشابات البالغات من العمر 17 عاما، فإن تجربة التدخين يقدم عليها 69,9 في المائة من الفتيات، في مقابل 66,9 في المائة من الفتيان. |
Fournir des informations sur la façon dont l'État partie s'attelle à ce défi, y compris à l'égard des jeunes femmes et des adolescentes appartenant à des groupes ethniques. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تعالِج بها الدولة الطرف هذا التحدي بما في ذلك ما يتصل بالشابات والمراهقات اللائي ينتمين إلى جماعات عرقية. |
Néanmoins, des efforts soutenus sont indispensables pour combler les disparités entre les sexes dans l'enseignement supérieur et pour prévenir la traite des jeunes femmes et des filles, tous deux étant associés à la pauvreté. | UN | على أن هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لإغلاق الثغرة الجنسانية في التسجيل للتعليم العالي ولمنع الاتجار بالشابات والفتيات، وهما أمران يتصلان بالفقر كلاهما. |
La Fédération relève en outre qu'un grand nombre des obstacles les plus importants à l'équité entre les sexes et au développement concernent la santé et les droits sexuels et reproductifs des femmes, et que ces obstacles touchent de manière disproportionnée les jeunes femmes. | UN | ويلاحظ الاتحاد أيضا أن كثيرا من العقبات الكأداء أمام المساواة بين الجنسين والتنمية تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة وأن هذه العقبات تضُر بالشابات أكثر مما تضُر بغيرهن. |
C'est la première fois que les forces armées danoises ont eu l'occasion de contacter directement de jeunes femmes à un moment où la plupart d'entre elles n'ont pas encore décidé de leur carrière. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي أتيحت فيها للقوات المسلحة الدانمركية فرصة الاتصال مباشرة بالشابات في فترة من حياتهن حين لا يكون معظمهن قد اخترن مهنة للحياة العملية بعد. |
Divers moyens furent employés pour fournir ces maisons closes en jeunes femmes. Mais parce qu’elles n’avaient aucun moyen de fuir, une fois prises au filet, elles devenaient de fait des esclaves. | News-Commentary | كانت الوسائل متنوعة لملء المواخير بالشابات. ونظراً لأنه لم يكن هناك مهرب، كان النساء يدخلن في دائرة الرق فعلياً بمجرد الإيقاع بهن في شرك منظومة البغاء. |
11. La représentante de la Bulgarie a évoqué le problème du chômage des femmes et noté que la discrimination à l'égard des femmes restait patente, certains employeurs préférant recruter des hommes, ou de très jeunes femmes sans responsabilités familiales. | UN | ١١ - وأشارت الممثلة الى مشكلة بطالة المرأة وقالت إن حالات التمييز ضد المرأة لا تزال واضحة، وأن أرباب العمل يفضلون ملء الشواغر بالرجال، أو بالشابات اللائي ليست لهن مسؤوليات أسرية. |
La contribution conjointe 2 fait état de questions similaires à propos des jeunes femmes. | UN | وتطرقت الورقة المشتركة 2 إلى قضية مماثلة تتعلق بالشابات(84). |
Sont abordées ci-après d'autres évolutions importantes concernant la santé, la toxicomanie et la délinquance chez les jeunes, trois des thèmes du Programme d'action mondial, ainsi que certaines préoccupations propres aux jeunes femmes et aux filles. 1. Santé | UN | كذلك ستتم أدناه مناقشة بعض التطورات الرئيسية الأخرى المتصلة بصحة الشباب وتعاطيهم المخدرات وجناح سلوكهم، وهي ثلاثة من مواضيع برنامج العمل العالمي، فضلا عن بعض الشواغل الخاصة المتعلقة بالشابات والفتيات. |
23. D'après le Centre for Reproductive Rights (CRR), de faux mariages sont souvent célébrés dans le but de faciliter la traite de jeunes femmes pour la prostitution. | UN | 23- وأفاد مركز الحقوق الإنجابية بأنه تُبرم في أحيان كثيرة عقود زواج زائفة تيسيراً للاتجار بالشابات لأغراض جنسية(60). |
À cet égard, elle a rappelé que le Comité des droits de l'enfant et le Rapporteur spécial s'étaient déclarés préoccupés par le fait que la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et leur exploitation sexuelle à des fins commerciales demeuraient cachées, échappant ainsi à la vigilance des autorités, et que Chypre servait de plaque tournante pour la traite des jeunes femmes, y compris de mineures. | UN | وفي هذا الصدد، قامت اللجنة بالتذكير بالشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل والمقرر الخاص بأن الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال الجنسي التجاري لن تعلم به السلطات طالما ظل مخفيا، وأن قبرص تستخدم كنقطة عبور للاتجار بالشابات من النساء بمن فيهن القصّر. |
L'accès aux traitements ne doit pas obérer l'importance de la prévention à l'intention de tous les groupes dont chacun a ses spécificités : jeunes filles, femmes, migrants, injecteurs de drogues, minorités sexuelles, pour ne citer que les principaux. | UN | ويجب ألا تقلل ضرورة الحصول على العلاج من أهمية توفير خدمات الوقاية لجميع الفئات. ولكل فئة مميزاتها الخاصة، سواء تعلق الأمر بالشابات أو النساء أو المهاجرين أو متعاطي المخدرات عن طريق الحقن أو الأقليات الجنسية، حتى لا نذكر سوى الفئات الرئيسية. |
Plusieurs structures ont été mises en place, notamment le fonds d'appui aux activités rémunératrices des femmes, un autre fonds d'appui destiné aux agricultrices, le projet national Karité et le centre de production et de formation pour les jeunes filles. | UN | وتم إنشاء عدة كيانات بما في ذلك صندوق دعم أنشطة المرأة المولدة للدخل، وهو صندوق آخر لدعم المزارعات ومشروع " شيا " الوطني ومركز الإنتاج والتدريب المتعلق بالشابات. |