ويكيبيديا

    "بالشبكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux réseaux
        
    • les réseaux
        
    • des réseaux
        
    • de réseaux
        
    • au réseau
        
    • les systèmes
        
    • réseaux de
        
    • avec les
        
    • réseau à
        
    • en réseau
        
    • des systèmes
        
    • de réseau
        
    • réseau de
        
    • réseaux sont
        
    Par ailleurs, le raccordement de centrales électriques aux réseaux ruraux demeure coûteux et complexe. UN وعلاوة على ذلك، فإن ربط محطات توليد الكهرباء بالشبكات الريفية لا يزال أمرا معقدا وباهظ التكلفة.
    Une pompe sera utilisée par site pour pomper l'eau jusqu'à des réservoirs surélevés liés aux réseaux existants. UN وستُستخدم مضخة واحدة في كل موقع لضخ المياه إلى خزانات مرتفعة متصلة بالشبكات القائمة.
    Combattre les réseaux par les réseaux: le rôle des initiatives et des réseaux régionaux dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات الإقليمية في التصدّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية
    Combattre les réseaux par les réseaux: le rôle des initiatives UN محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات
    Aperçu des réseaux opérationnels recensés pour le recouvrement d'avoirs UN ملخص بالشبكات العاملة المستبانة المعنية باسترداد الموجودات
    Un représentant a ajouté que la promotion de réseaux et partenariats, avec le secteur privé notamment, était la clé d'une amélioration de la productivité. UN وقال أحد الممثلين إن النهوض بالشبكات والشراكات، على سبيل المثال مع القطاع الخاص، مسألة رئيسية لتعزيز الإنتاجية.
    Amélioration des services :: Être moins dépendent des groupes électrogènes en raccordant les postes militaires au réseau électrique local, permettant ainsi de réduire de 73 à 69 le nombre des groupes électrogènes utilisés UN :: تقليل الاعتماد على المولدات الكهربائية، من خلال ربط المواقع العسكرية بالشبكات المحلية للطاقة الكهربائية، مما أدى إلى تقليل عدد المولدات الكهربائية من 73 إلى 69
    L'expérience dans un nombre appréciable de PMA montre que l'accès aux réseaux mondiaux d'information peut être proposé à des coûts relativement bas. UN وتبين التجارب التي أجريت في عدد كبير من أقل البلدان نموا أنه يمكن عرض سبل الاتصال بالشبكات العالمية للمعلومــات بكلفة قليلة نسبيا.
    26. Les pratiques associées aux réseaux paramilitaires n'ont pas non plus complètement disparu. UN ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما.
    Par exemple, la Colombie a demandé une aide à l'Organisation des Nations Unies pour créer un réseau national d'information scientifique et technique qui sera relié aux réseaux internationaux, et plus particulièrement pour le télétraitement des données et les applications télématiques. UN مثال ذلك أن كولومبيا طلبت المساعدة من اﻷمم المتحدة في انشاء شبكة وطنية للمعلومات ترتبط بالشبكات العالمية للعلم والتكنولوجيا، مع الاهتمام بتجهيز المعلومات من بعد وبالتطبيقات في هذا المجال.
    13. Une option pour les services de communications personnelles à l'échelle mondiale par satellite sera offerte par les satellites en orbite basse, reliant des téléphones mobiles portatifs aux réseaux nationaux et internationaux. UN ١٣ - ومن الخيارات المتاحة في توفير خدمات الاتصالات الشخصية العالمية عن طريق السواتل، استعمال سواتل ذات مدارات أرضية منخفضة توصل الهواتف المتنقلة اليدوية بالشبكات الوطنية والدولية.
    Il pourrait être nécessaire pour le CST de faire une analyse spécifique des lacunes présentées par les réseaux existants. UN وقد تدعو الضرورة إلى أن تتولى لجنة العلم والتكنولوجيا تحليل الثغرات الخاصة بالشبكات القائمة تحليلاً محدداً.
    Le Luxembourg ne dispose pas d'une législation spéciale sur les réseaux bancaires informels. UN ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية.
    Les liens avec les réseaux qui sont en place et les initiatives en cours; UN :: الارتباط بالشبكات الموجودة والمبادرات الجارية؛
    S'agissant des réseaux régionaux, on a évoqué la possibilité de les relier les uns aux autres et à un réseau mondial qui pourrait être créé. UN وفيما يتعلق بالشبكات الإقليمية، أشير إلى إمكانية ربطها معا، وكذلك ربطها مستقبلا بشبكة عالمية محتملة.
    Cependant, pour que cette coopération soit développée, l'approche de la mobilisation des organisations non gouvernementales consisterait à leur faire part des réseaux existants d'institutions se préoccupant de questions relatives à l'environnement. UN غير أنه، إذا ما أريد تنمية هذا التعاون، فإن النهج الواجب اتباعه في حشد المنظمات غير الحكومية يتمثل في نشر الرسالة فيما يتصل بالشبكات القائمة من المؤسسات المعنية بالمسائل البيئية.
    Elle a fait essentiellement porter son attention sur les systèmes critiques, les serveurs et applications de réseaux et les micro-ordinateurs. UN وركزت اهتمامها على النظم ذات الأهمية الحرجة للمهام والحواسيب المركزية والتطبيقات الخاصة بالشبكات والحواسيب الصغرى.
    1. Puissance installée des éoliennes connectées au réseau à l’échelle mondiale (en MW) UN القدرة الريحية المتصلة بالشبكات على النطاق العالمي بالميغاواط
    La Suède a fait savoir que les activités criminelles soupçonnées d'être liées au terrorisme étaient surtout le fait d'individus appartenant à des réseaux de terroristes. UN وذكرت السويد أن الأنشطة الإرهابية مع صلات مشبوهة بالإرهاب ترتبط أساسا بالأفراد ذوي الصلة بالشبكات المشبوهة.
    Médias, communications et mise en réseau UN وسائط الإعلام والاتصالات والربط بالشبكات
    Toutefois, l'emplacement géographique de cinq camps de réfugiés, à savoir Arroub, Far'a, Fawwar, Jalazone et Kalandia, n'a pas permis leur branchement sur des systèmes d'égout adéquats. UN إلا أن خمسة مخيمات للاجئين، هي العرﱡوب والفارعة والفوﱠار والجلزون وقلنديا، توجد في مواقع لا تسمح بوصلها بالشبكات المناسبة للصرف الصحي.
    SkyBridge peut également jouer le rôle d'un réseau local autonome qui connecte les abonnés entre eux ou servir de réseau local dans les zones où l'infrastructure terrestre est insuffisante. UN وبوسع سكاي بريدج ايضا أن يعمل بمثابة شبكة محلية مستقلة تربط فيما بين المشتركين، وأن تقدم خدمات الشبكات المحلية في مناطق ذات تغطية ضعيفة بالشبكات الأرضية.
    Il peut en faire des citoyens bien informés et bien documentés, socialement et politiquement actifs et ayant un réseau de relations. UN ويمكنها أيضا تحويلهم إلى أفراد ناشطين اجتماعيا وسياسيا ومربوطين بالشبكات الالكترونية.
    En effet, les entrepreneurs et les PME bénéficiant d'un bon niveau d'éducation et mis en réseaux sont à même de faire de meilleurs jugements et de prendre de meilleures décisions et sont donc susceptibles de mener à bien des opérations appelant des investissements à long terme - dont notamment des entreprises manufacturières - en se fondant sur leur connaissance du climat économique. UN وتستطيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة ومنظمو المشاريع المتمتعون بمستوى أفضل من المعرفة والمترابطون فيما بينهم بالشبكات إصدار أحكام أفضل واتخاذ قرارات أفضل، ومن ثَم فمن الأرجح أن ينخرطوا بنجاح في عمليات تتطلب استثمارات طويلة الأمد - مثل منشآت الصناعة التحويلية - استنادا إلى معرفتهم بالبيئة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد