Luberef soutient que le coût de l'assurance pour risques de guerre concernant ces cargaisons représentait un surcoût de SAR 53 831 par rapport au coût moyen antérieur. | UN | وتدعي الشركة أن تكلفة التأمين من مخاطر الحرب فيما يتعلق بالشحنات تجاوزت المعدل القياسي البالغ 831 53 ريالاً سعودياً. |
Cette réclamation a trait au coût de l'emmagasinage et de la manutention des trois cargaisons qui n'ont pas été livrées au Koweït. | UN | وتخص المطالبة تكاليف تخزين البضاعة ومناولتها فيما يتصل بالشحنات الثلاث التي لم يتم نقلها إلى الكويت. |
Les marques et les documents ne portent dans ce cas que sur les marchandises de départ ou sont falsifiés de même que les manifestes. | UN | ومن المرجح أيضا أن تزور قوائم الشحن المتعلقة بالشحنات بحيث تعكس وصف هذه الشحنة. |
Pour les envois internationaux de ce type, une approbation multilatérale est nécessaire. | UN | وفيما يتعلق بالشحنات الدولية من هذا النوع، تلزم موافقة متعددة الأطراف. |
Le fait que l'Iraq n'a pas effectué en 1990 des livraisons suffisantes pour bénéficier des tarifs plus bas n'est pas contesté. | UN | ولا جدال في أن العراق لم يقم بالشحنات في عام 1990 بما يكفي للالتزام بالمعدلات الأدنى. |
∙ Renforcer les responsabilités et la transparence et améliorer les échanges d'informations dans le domaine des transferts d'armes légères; perfectionner les mécanismes de contrôle aux stades de la fabrication, du transit et du transfert, y compris en ce qui concerne les licences d'exportation et d'importation et la notification des expéditions. | UN | ● تعزيز المساءلة والشفافية وتحسين تبادل المعلومات بشأن عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة؛ وتحسين آليات المراقبة لدى تصنيعها ومرورها العابر ونقلها، بما في ذلك إجازات التصدير والاستيراد واﻹشعار بالشحنات. |
Recommandations concernant les expéditions à destination et en provenance de zones de libre-échange | UN | التوصيات المتعلقة بالشحنات المرسلة إلى مناطق التجارة الحرة والآتية منها |
Recueil de règles pratiques pour la sécurité du transport des cargaisons solides en vrac (Recueil BC) | UN | مدونة الممارسة السليمة فيما يتعلق بالشحنات الصلبة السائبة |
Il s'agit d'un système de contrôle des voyageurs sans lien avec le contrôle des cargaisons. | UN | ويتعلق النظام بفرز المسافرين وليست له صلة بالشحنات. |
ii) La description et l'inspection des cargaisons et les services de soutage et autres services; | UN | ' 2` المعلومات المتعلقة بالشحنات وتفتيشها، وخدمات إمداد السفن بالوقود وغير ذلك من الخدمات؛ |
Les douanes ivoiriennes n’ont pas enregistré de transit de marchandises en 2007 et n’ont pas communiqué de données au Groupe à ce sujet pour 2008 et 2009. | UN | ولم تسجل الجمارك الإيفوارية أي مرور عابر عام 2007. ولم تقدم أي بيانات للفريق عن عامي 2008 و 2009 تتعلق بالشحنات العابرة. |
Le Groupe du contrôle des mouvements aide le Bureau à assurer le transit des marchandises et des passagers. | UN | ومن المقرر أن تساعد مكتب الدعم وحدة لمراقبة الحركة تعنى بالشحنات والركاب العابرين. |
La différence est comparable s'agissant des marchandises en provenance de Singapour, dont viennent l'essentiel des importations. | UN | ومن الواضح أن هناك فارق مماثل في التكلفة فيما يتعلق بالشحنات الواردة إلى البلد من مصدر وارداته الأساسي، وهو سنغافورة. |
Toutefois, il estime possible de mettre en place un mécanisme plus efficace qui permettrait aux évaluateurs de signaler aux autorités les envois suspects aux fins d'un contrôle douanier ou d'une enquête de police. | UN | بيد أن الفريق يعتقد في إمكانية وضع آلية أكثر فعالية يمكن أن يقوم في إطارها موظفو التقييم بإبلاغ السلطات بالشحنات المشبوهة لتقوم سلطات الجمارك والشرطة بإجراء مزيد من التحقيقات فيها. |
Toutefois, aucune preuve n'est exigée pour les envois dont la valeur en douane ne dépasse pas 200 000 yen. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالشحنات التي لا تتجاوز قيمتها الجمركية 000 200 ينّ، لا يُطلب تقديم هذه المستندات. |
7.2.3.1.2 Pour les envois sous utilisation exclusive, l'intensité de rayonnement ne doit pas dépasser : | UN | ٧-٢-٣-١-٢ وفيما يتعلق بالشحنات الخاضعة للاستخدام الحصري، يجب ألا يتجاوز مستوى الاشعاع ما يلي: |
En conséquence, ce dernier a déclaré le contrat résolu pour les livraisons restantes dans les 48 heures qui ont suivi la troisième livraison tardive. | UN | وعندما لاحظ المشتري ذلك، ألغى الطلب فيما يتعلق بالشحنات المقبلة التي لم تكن قد سلّمت بعد، وذلك في غضون ٨٤ ساعة بعد تسلّم الشحنة الثالثة المتأخرة. |
L'industrie du transport s'est vue quant à elle dans l'obligation d'adopter des stratégies et dispositifs sophistiqués pour contrôler les transactions en rapport à des expéditions considérées critiques, quoique le processus de tri quotidien représente toujours un défi considérable. | UN | وتعين على قطاع النقل أن يضع استراتيجيات ونظما متطورة لفحص المعاملات المتعلقة بالشحنات الحساسة. ولا تزال عملية الفحص اليومي تشكل تحديا كبيرا. |
Cette solution a accéléré le règlement des frais de port, en particulier pour les expéditions peu volumineuses. | UN | وقد ساعد هذا الترتيب على تسهيل التسديد السريع لرسوم الشحن، ولا سيما فيما يتعلق بالشحنات الصغيرة. |
La surveillance des frontières concerne la frontière extérieure de l'Union européenne, les aéroports internationaux et les bureaux de poste pour le transport international des marchandises. | UN | تجري مراقبة الحدود عند الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي والمطارات الدولية ومكاتب البريد الخاصة بالشحنات الدولية |
Les documents qui accompagnent le fret maritime varient sensiblement d'un transitaire à l'autre et entre les sociétés de transport et les manutentionnaires portuaires. | UN | وتتنوع الوثائق المرفقة بالشحنات البحرية بشكل ملحوظ من وكيل شحن إلى آخر وبين مختلف شركات الشحن والمناولة في الموانئ. |
Le convoi transportant les chargements et l'Égyptien susmentionné sont arrivés dans la place forte du cheikh Hassan Dahir Aweys, dans la région de Galgaduud. | UN | وسافرت القافلة المحملة بالشحنات وفيها المصري إلى معقل الشيخ حسن ظاهر عويس في منطقة غلغدود. |